English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ L ] / Leave it here

Leave it here translate French

1,189 parallel translation
Leave it here, take away, no matter.
Il laisse, il emporte. Sa volonté sera faite.
- Did you leave it here?
- Vous l'auriez pas laissé chez moi?
- You should leave it here!
- Alors tu devrais pas amener ce sac!
Leave it here.
Il est vraiment pas beau.
I'll leave it here for you, shall I?
Je le laisse ici pour toi, d'accord?
Leave it here.
Laisse ce fauteuil ici.
I'll leave it here for you.
Je le laisse ici pour vous.
We'll just leave it here. He's a fellow of the kindergarten, okay?
On va vous le laisser, ce sera le camarade... de prison.
Just leave it here.
Laisse-le là.
Leave it here.
- Laissez-le ici.
Would you rather leave it here, turn it into a plant stand?
Vous préférez en faire un guéridon?
Now, if you'll just leave it here for a while...
Si vous pouviez le laisser ici un petit moment. - Pas question, Stella.
On second thoughts, leave it here.
Réflexion faite, laissez le où il est.
If you wanted to keep it, why did you leave it here?
Je vois un chariot vide, je le prends. Il fallait pas le lâcher.
No, no, this is a saddle, I'll leave it here.
Bonjour. Non, non, c'est une selle je la laisse là..
Leave it here, Sam.
- Arrêtez ici, Sam.
But we... we just can't leave it here in the mud.
Mais nous ne pouvons pas la laisser ici dans la boue.
That's why we leave it here.
Voilà pourquoi nous laissons ici.
- And leave some men here... in case it decides to double back to the house.
- Je laisse des hommes ici. Il pourrait revenir.
It is not safe here You must leave at once
Vous ne pouvez rester ici.
You ain't going to leave me here. Well, it's quite obvious
C'est ce que tu m'aurais fait.
- From here, it is not easy to leave.
- Ce n'est pas facile de partir d'ici.
Leave it to ol'Craig here.
- Tu es incroyable, Craig.
If something bad is happening here, whatever it is we should leave right away
Si quelque chose d'anormal se passe ici, quoi que ce soit, on devrait partir,
Sir, it is imperative that we leave here right away... all three of us and now!
Monsieur, nous devons partir d'ici impérativement. Tous les trois. Et maintenant!
You gonna leave me a paper saying it's okay to be out here?
Vous me faites une permission disant... que je peux me balader avec ce cannibale.
Get out of here and leave me be. It's daylight.
Alors fiche le camp, le jour est déjà levé.
It's not safe here for you. You have to leave.
- Ici on ne peut plus rester, tu dois partir.
It's all right. Don't leave me out here. Come on.
Ne me laissez pas ici!
And if it doesn't please anybody here, I can leave.
D'ailleurs, si ça vous gène tellement, je peux me retirer.
Though Scorpion will leave town... there are many people here One less or one more How can we figure it out?
S'il quitte le district et se fond dans la foule, on ne s'en apercevra même pas.
So what are we gonna do, we're just gonna walk out of here and leave it?
Alors, qu'allons-nous faire? On va simplement s'en aller et tout laisser?
Leave it out here.
Laissez cela ici.
Perhaps I could find it here... if you're in no hurry for us to leave.
Peut-être pourrais-je la trouver ici... si vous n'êtes pas pressé qu'on s'en aille.
Leave that Torah here, it'll be safe.
Laisse ta Torah ici, elle est en sécurité.
I'll leave it over here, right?
Je te la laisse ici.
I know you like it here, and you don't want to leave this house... and you're a sick man and need somebody to take care of you, beside being blind.
Vous vous plaisez ici, vous ne voulez pas partir. Vous êtes un infirme et il vous faut quelqu'un pour vous soigner.
You just say, "Here's the deal, take it or leave it!"
Tu me dis juste : "Voilà l'offre, c'est à prendre ou à laisser!"
Let's not be too hasty, maybe we oughta leave the bedroom in the front, it's always been there and it's purty here.
Pas si vite, on devrait peut-être la mettre à l'avant. Elle y a toujours été et il y a une jolie vue.
Good. It would be unfortunate if I had to leave a garrison here.
Je serais navré d'avoir à laisser ici une garnison.
It's getting dangerous here, and I want ella to leave.
Ça devient dangereux ici et je veux qu'Ella parte.
I don't want to leave, I like it here.
Je n'ai pas envie de m'en aller. Je me plais ici.
But it's just that you'll have to leave what's in it here for three weeks.
- Mais il faudra juste... que vous laissiez son contenu ici pendant trois semaines.
It's too important for us to leave lying around here in the jungle.
Que ça te plaise ou pas, on les garde!
Leave your private matters where they belong, not out here in public. [Woman] Knock it off, huh?
Fermez-la!
And now that I'M here and I'vE got to know them again, I really think it Would tear ME apart if I had to leave them.
Maintenant que je suis là et que j'ai la chance de les côtoyer de nouveau, ça me ferait mal de devoir les laisser.
Fine. Leave me out of it. Let me stay here and marry Larry.
Alors fiche-moi la paix et laisse-moi épouser Larry.
Leave it, She can sleep here for a while,
Laisse-la dormir un peu sur moi,
OK, Freddie, we have that to leave of here, we go it stops there and find out of when they have correspondent the things.
Freddie, dégage-moi tout ce coin. Appelle le labo à L.A. Quand est partie la pellicule?
I was here a few years ago. Then it was decided to leave this forest untouched.
J'étais venu, il y a quelques années, puis il a été décidé de laisser cette forêt complètement vierge.
I'll leave my car here. It's safer.
C'est plus prudent de la laisser ici

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]