English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ L ] / Like that one

Like that one translate French

6,998 parallel translation
I don't like that one bit.
Je n'aime pas ça du tout!
Like that one in your hand.
Comme celui dans votre main.
I like that one so much. It's so cute.
Je l'adore.
Hammond shoots four of my boys with a Walker that looks just like that one there.
Ham descend quatre de mes gars avec un Walker tout pareil.
Oh, yeah, I like that one.
Ouais! Je l'adore, celle-là!
Most of my time spent here is perfecting programs like that one.
La plupart de mon temps passé ici est de perfectionner des programmes comme celui-là.
I like that one.
Je comprends.
Looks like today you're the one that needs cheering up, so...
On dirait que vous êtes celui qui doit me remonter le moral aujourd'hui, alors...
The one thing that I was not supposed to let her do was climb into bed, and... but she was, like, freaking out, and it was the only thing that calmed her down.
La seule chose que je n'étais pas censée la laisser faire, c'était de grimper sur le lit, et... Mais elle était, genre, en panique, et c'était la seule chose qui l'a calmée.
Now, this drone is most likely being operated on a 3G connection just like the one that killed Minas.
Bon ce drone est certainement dirigé grâce à une connexion 3G tout comme celui qui a tué Minas.
No, that was like a one-in-a-million thing.
C'était une fois sur un million.
Mm-hmm. It seems like a lot of songwriters will go from Texas to Nashville, but you seem like you were one of the few that went back.
- Il apparait que beaucoup d'auteurs sont partis du Texas pour Nashville, mais tu sembles être l'un de ceux qui en sont revenus.
And to this day, that is still, like, one of the most in-demand shows...
et depuis ce jour, ça reste une des émissions les plus courues...
It's the only song like that I've ever heard. I remember one time writing a song.
Je me souviens qu'une fois, j'écrivais une chanson, j'étais arrivé à un point, comme d'autres artistes, où tu ne peux pas dire que tu as fini, parce qu'on va te critiquer.
I'd gotten to one of those points like other artists where you can't say you're finished, because now it's subject to critique. Van Dyke Parks used to visit sometimes back in the day. And he came upstairs in my office with his short pants and his safari hat, and he knew that I was having this dilemma.
Van Dyke Parks me rendait visite de temps en temps alors, il est monté dans mon bureau avec son pantalon amidonné et son chapeau safari et il savait que j'avais ce dilemme, et il m'a dit :
I always thought from the very beginning that this group were like song stylists. And that's where we got our peculiar and extraordinary talent meshed together to come and make one whole music!
Et c'est là qu'on a uni notre talent particulier et extraordinaire... on l'a engrené... pour en faire un seul son...
That's too bad- -'cause I'd like one of those.
C'est dommage- - parce que j'aurais aimé en avoir un.
That's like reading the first chapter of a book, then waiting a year to read the next one.
C'est comme lire un chapitre d'un livre, et attendre l'année suivante pour lire le suivant.
After he was clocked with a bridge- - one that looks just like yours.
Après avoir été frappé avec un pont, un ressemblant au vôtre.
You gave me the extra one, that means you like me, huh?
Tu m'as donné une de plus, ce qui signifie que tu m'aimes?
I feel like there was a fish in that last one.
Je crois qu'il y avait un poisson.
- And is one of the rules that a-a complaining witness like Ms. Milam is entitled to a silent advocate as long as the person doesn't interfere with the participants?
- Et une de ces règles est qu'une plainte d'un témoin comme Mlle Milam a droit a un avocat silencieux tant que la personne n'interfère pas avec les participants?
What is one thing that a future baller like Charlie would like?
Quelle est une chose q un futur mec cool comme Charlie voudrait?
Losing my sister... and experiencing the pain of that loss, no one understands what it's like but you, Kelly.
De perdre ma sœur... et la douleur de cette perte, personne ne comprend à part toi, Kelly.
One explanation might be that a PMC rolls into town looking into someone like your friend, and the local spooks might just take notice.
Une explication pourrait être qu'un contracteur privé traîne dans la ville à la recherche de quelqu'un comme votre ami, et que les fouineurs locaux en prenne connaissance.
Wait, that's like our fifth one, isn't it?
C'est au moins la cinquième non?
No one has ever touched me like that.
Personne ne m'a jamais touché comme ça.
I saw one that looks just like Yoda.
J'en ai vu un qui ressemble à Yoda.
I hope one day somebody loves me like that.
J'espère qu'un jour quelqu'un m'aimera de cette façon.
It's just that Robert's been through so much already, and I feel like I should be the one to see him through this difficult journey.
C'est juste que Robert a déjà traversé beaucoup d'épreuve, et j'ai l'impression que je dois être celui qui l'aidera à traverser ce voyage difficile.
I dreamt that one day, I'd be playing with someone like Duke, and Hannah would walk in...
J'ai rêvé de ça un jour, je jouais avec quelqu'un comme Duke, et Hannah serait venue...
No-one thinks about them doing things like that.
Même bouger, personne ne pense à le leur faire faire.
I think that issues like the one with Jodoin and Miloslaw are part of daily ER pressures. You'll have to learn how to handle that.
Je pense que des histoires comme celle de Jodoin avec Miloslaw, ça fait partie des pressions de la vie aux urgences et que tu vas devoir apprendre à gérer ça.
There is one thing that I like to do.
Il ya une chose que je voudrais faire.
I'd like to introduce three young adults so outstanding in their character and academic achievements that we couldn't choose just one recipient.
J'aimerais vous présenter trois jeunes adultes tellement remarquables de par leur nature et leur réussite universitaire qu'il a été impossible de n'en choisir qu'un.
This one looks like a dual-purpose launch vehicle that will amp up... a worldwide rush to fill the skies with weapons.
Celui-ci est multifonctionnel et assez puissant pour dispatcher des armes dans l'espace.
I was investigating, and I found out that one thing you don't like...
En faisant ma petite enquête, j'ai découvert une chose, une chose que t'aimes pas.
Just one oversight, like that, one leak... and the whole thing rots. OK.
Une autre erreur comme ça, la moindre fuite, et c'est le bateau qui se dégrade.
It's funny, no matter how old you get, New Year's eve feels like the one night, that anything's possible.
C'est drôle, les années passent et on a toujours le sentiment qu'au réveillon tout est possible. Quelle est ta bonne résolution?
Travis, here, he's got a real good eye for things like that, and h-he said you looked like one of them guys that, uh... w-what was it you said again, Travis?
Travis, ici, à un très bon oeil pour les trucs comme ça, et il a dit que tu ressemblais a ces mecs qui, heu - Qu'as-tu dit déjà Travis?
You know, the thing with you is that, like, sometimes one eye is, like, cloudy, right?
Le truc avec toi c'est que, parfois un œil est un peu brumeux, pas vrai?
No one sleeps sitting up like that.
Ca n'existe pas de dormir assis comme ça!
But because I stumbled down the road like a drunk... that doesn't mean it's the wrong one.
Mais le fait de tituber sur mon chemin comme un ivrogne... ne signifie pas pour autant que c'est la mauvaise route.
Dibs on the one that looks like Ricky Schroder.
J'ai vu celui qui ressemble à Ricky Schroder la première.
I mean, just when your son told me that your husband left you for a 19 year old I guess I thought of you were gonna be like one of those hot women when we first met in high school but then let herself go and got a pot belly and turkey neck with a with a hairy chin. "
Quand votre fils a dit qu'on vous a quittée pour une nana de 19 ans, je vous imaginais du genre : fille canon au lycée qui s'est laissée aller et a du bide, un cou de dindon, du poil au menton.
Girls like that who steals husbands always got one thing wrong with them.
Ces piqueuses de maris ont toujours un défaut.
You're aware that this is like a very one dimensional representation of US Military intervention, right?
Tu sais que c'est un représentation tridimensionnelle des actions militaires des États-Unis?
It is the one that I would like to explore.
C'est ça que j'aimerais explorer.
I like that there's four faves instead of three, but can I see the one without the jacket just... - Sure.
C'est bien qu'il y ait 4 favoris, mais montrez-moi celui sans la veste...
He said that no one knows About The Fit like me. That he doesn't want to remove the soul of the company.
Que personne ne connaissait Comme Un Gant mieux que moi, qu'il veut préserver l'âme de la société.
I've always thought that one of those stars was my star... and at moments like this, I know that my star will always be there for me. Like a comforting voice saying, "Don't give up, kid."
J'ai toujours cru qu'une de ces étoiles était la mienne et dans des moments comme celui-ci, je sais qu'elle brillera toujours pour moi, telle une voix réconfortante qui dit :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]