My head translate French
21,813 parallel translation
I've been drowning that truth in my head'cause I want so bad for us to be away from him.
J'ai noyé cette vérité dans ma tête car je veux tellement qu'on soit loin de lui.
Hello, woman in my head.
Coucou, femme dans ma tête.
Hello, man in my head.
Coucou, homme dans ma tête.
I just need a place to clear my head. Figure out what I'm gonna do.
Tu sais, j'ai juste besoin d'un endroit où me poser pour réfléchir à ce que je vais faire.
I was gonna be a chick except for in my head so get used to it.
J'allais rester une gonzesse, sauf dans ma tête. Fallait juste que je m'y fasse.
I just saw your phone there and the idea popped into my head like divine intervention.
Je viens de voir votre téléphone là-bas et l'idée a surgi dans ma tête comme une intervention divine.
Unless I've already done that with my head.
À moins que je l'ai déjà fait avec ma tête.
Caitlin just bit my head off.
Caitlin vient de me remballer.
If I had just told my head to stop spinning yesterday and packed up that moving van.
Si seulement j'avais pas hésité hier et mis mes cartons dans le camion.
Just trying to get this all straight in my head.
Je voulais juste éclaircir mes idées.
When I'm standing up, if I turn my head just right, I can see right onto my terrace.
Quand je suis debout, si je tourne la tête à droite, j'ai une vue sur ma terrasse.
Mami would rip my head off for this.
Maman m'aurait tuée pour ça.
Oh, my head hurts!
J'ai mal à la tête!
He chopped off my head?
Il m'a coupé la tête?
One of them with my head chopped off.
L'une d'entre elles avec ma tête coupée.
I mean, he could freak out and chop off my head for real.
Il pourrait flipper et me couper la tête pour de vrai.
You took pictures of me while I was sleeping and cut my head off like a psycho.
Tu m'as photographiée pendant mon sommeil et tu as coupé ma tête comme un psychopathe.
She wanted my head on a platter.
Elle voulait ma tête sur un plateau.
I wanted to win the case to the point that I let the clients get in my head.
Je voulais gagner l'affaire. ... au point d'avoir laissé le client entrer dans ma tête.
Trying to get my head straight.
Essayer d'obtenir ma tête droite.
It was strange having you in my head.
C'était bizarre de t'avoir dans ma tête.
You know, when you were in my head, I could see things about you, too.
Tu sais, quand tu étais dans ma tête, j'ai aussi vu des trucs sur toi.
All I did was shake my head at the parts that weren't right.
J'ai secoué la tête quand c'était faux.
I'll bury my head in the sand. But eventually, it's me that has to face these people.
Je peux faire l'autruche, mais c'est moi qui finirai par les affronter.
Off the top of my head, maybe ten grand?
Plus ton comptoir, bien, vite de même, je sais pas, moi, 10000?
I can't do that with you in my head.
Je ne peux pas le faire en pensant à toi.
Oh, he just likes to get into my head, keep us tied together.
Il aime bien entrer dans ma tête, nous garder liés.
My head is heavy with the weight of this decision.
Le poids de cette décision pèse sur mes épaules.
I can't get my head round what that woman's been through.
Je ne peux pas accepter ce que cette femme a traversé.
I must need my head examined.
Je dois faire examiner mon cerveau.
Which means my head-bashing had nothing to do with the flash drive.
Donc mon coup sur la tête n'a rien à voir avec la clé USB.
Oh, I need more than three seconds to wrap my head around this.
J'ai besoin de plus de trois secondes pour réfléchir à tout ça.
I couldn't sleep, couldn't eat, couldn't get you out of my head.
J'arrivais pas à dormir, manger, ni te sortir de ma tête.
I had to clear my head.
Je devais me vider la tête.
♪ A thousand voices howling in my head ♪
♪ Un millier de voix hurlant dans ma tête ♪
You hardly put a pistol to my head.
Tu n'as pas pointé d'arme sur ma tête.
They had to put some wires on my head for that.
Ils ont dus mettre des fils dans la tête pour ça.
Does it ever bother you guys that your jobs are more interesting in my head than real life?
Ne jamais vous dérange gars qui vos emplois sont plus intéressants dans ma tête que la vie réelle?
I needed a vacation to clear my head, and, uh...
J'ai eu besoin de des vacances à éclaircissez ma tête, et, uh...
Toeing the line, keeping my head down, waiting for Piper to finish her enzyme, imagining freedom from Senator Morra, losing my mind.
Toeing la ligne, baisser ma tête, attendre le Joueur de pipeau pour finir son enzyme, imaginer la liberté de Sénateur Morra, perdre ma tête.
Now, as for why there's a bullet hurtling at my head, you can start with this guy, Brian Finch, my consultant turned friend who promised he'd never lie to me.
Maintenant, la raison pour laquelle cette balle qui dévale sur moi, on peut commencer par ce gars, Brian Finch, mon consultant devenu ami qui a promis qu'il ne me mentirait jamais.
They've been holding that over my head.
Ils me menacent avec ça
Get your kisser off my head-puss.
Enlève ta bouche de ma joue.
I got two bitches waiting on me outside and two counts of murder on my head that they know about.
J'ai deux chiennes qui m'attendent et 2 chefs d'accusation d'homicide. Ils sont pas au courant des autres.
If you had told me a week ago that I would be sitting here with my old pal Bobby, I'd say you've got a goblin in your head.
S'il y a une semaine, on m'avait dit que je serais assis avec ma vieille amie Bobby, j'aurais répondu qu'ils ont des gobelins dans le cerveau!
We were gonna head to my grandparents'but things are so hard already, I just didn't want to burden them.
On allait chez mes grands-parents mais j'ai pensé qu'on serait un fardeau pour eux.
Oh, God, they're gonna leave a watch in my baby's head.
On va laisser une montre dans la tête de mon bébé.
In high school, my best friend Randy got called the f-word every day and now he's head pastor of his church.
Au lycée, mon meilleur ami Randy se faisait traiter du mot commençant par "enc" tous les jours et maintenant c'est pasteur de son église.
As the barishis set my nose back in place, I realized he simply wanted me to stroke his head, take pity, join him in bemoaning his bad luck.
Alors que les rebouteux remettaient mon nez en place, j'ai réalisé qu'il voulait juste que je lui caresse la tête, prenne pitié et me plaigne avec lui de sa mauvaise fortune.
I'm in your head. Marina didn't betray my mom ;
Marina n'a pas trahi ma mère, elle a nettoyé ses bêtises.
- No,'cause you don't know inside my head, Rebecca.
- Non, parce que tu n'es pas dans ma tête.
my head hurts 133
my head is killing me 33
my head is spinning 33
my head's spinning 17
head 675
heads 381
headquarters 78
headline 24
heading 58
headed 299
my head is killing me 33
my head is spinning 33
my head's spinning 17
head 675
heads 381
headquarters 78
headline 24
heading 58
headed 299
headache 92
headphones 22
headstrong 17
headmaster 111
heads up 574
heading home 29
head of security 36
head to toe 22
head out 16
headed your way 16
headphones 22
headstrong 17
headmaster 111
heads up 574
heading home 29
head of security 36
head to toe 22
head out 16
headed your way 16
heads or tails 61
headlines 18
head up 61
head shot 21
head down 98
head back 19
headmistress 58
heading out 31
heading south 26
heading north 21
headlines 18
head up 61
head shot 21
head down 98
head back 19
headmistress 58
heading out 31
heading south 26
heading north 21