My song translate French
2,166 parallel translation
I do my song or I'm out.
Je chanterai ça ou rien du tout.
If you don't like my song, you don't have to listen, all right?
Si tu l'aimes pas, ne l'écoute pas.
Listen, I know Britta's your friend, but my song is more important.
Britta est ton amie, mais ma chanson est primordiale.
My band, my song.
Mon groupe!
Well, I guess my song will have to save the day.
Ma chanson sera la solution.
Someone's finally singing my song.
Quelqu'un chante enfin ma chanson.
What's my song?
Quelle est la chanson?
My song hadn't worked, und I didn't have enough ecstasy for everyone.
Ma chanson n'avait pas fonctionné und je n'avais pas d'ecstasy pour tous.
Alright, alright. Just shut up and listen to my song.
- Oui, bon, ferme-la et écoute.
He said, "When they told me I was diabetic " and I was really sick with it ", which was right before he did my song, "at first I thought,'l'm done. lt's all over."'
Là, il m'a dit que quand il a su qu'il était diabétique, à l'époque où il m'a écrit une chanson, il avait pensé qu'il était foutu, que c'était la fin.
- My song?
- Ma chanson?
Help me with my song for Glee Club.
Aide-moi pour la chorale.
( fleur ) i never heard her song, but i owe josephine my life, as does france.
Je n'ai jamais entendu sa chanson.
It's like a bad song I just got out of my head and you just pressed play.
Tu viens de remettre une mauvaise chanson que j'avais enfin oubliée.
I hold the youngest in my arms And sing a song almost forgotten.
Je tiens le plus jeune dans mes bras Et chanter une chanson presque oublié.
I've been working on my new song.
- J'ai bossé sur ma nouvelle chanson.
I didn't let my daughter go up and sing a song.
J'ai pas envoyé ma fille chanter.
I didn't have my daughter - sing some bullshit song... - Here.
Au moins, j'ai pas envoyé ma fille interpréter une chanson à la con sans savoir chanter!
I'm already overwhelmed by my duties on the school song committee.
Je suis déjà débordée avec l'hymne de la fac.
This may just be my makeover swan song.
Ça, c'est le chant du cygne de mon maquilleur.
- Wow. Could be my new favorite song.
- Ma nouvelle chanson préférée.
- Shall I sing my Christmas song?
Tu veux que je fasse ma chanson de Noël?
I'm your ringtone, man, that's my song.
C'est votre sonnerie.
Huh. " I search my face for a four-part song,
"Je cherche sur mon visage, " pour un son à 4 temps.
My mom said that song's about illegal drugs.
Ma mère dit que cette chanson parle de drogues illégales.
I'm writing a song on my xylophone, but it only has 15 keys.
Je compose une chanson sur le mien, mais il n'a que 15 touches.
Wanna hear my new song?
Tu veux écouter mon nouveau morceau?
So, if there is someone out there, this is my last song.
Si quelqu'un m'écoute, voici ma dernière chanson.
My Cherie Amour is the song of my life.
My Cherie Amour est la chanson de ma vie.
All right, this next song goes out to my beautiful girlfriend, Meg Brickman, a little shiny diamond...
La prochaine chanson est dédiée à ma superbe copine, Meg Brickman, mon petit diamant...
It's no secret that the last time we did The Wiz, my Tin Man, who shall remain nameless, broke down crying in the middle of his big song.
La dernière fois qu'on a monté Le Magicien, l'homme de fer, dont je ne révélerai pas le nom, s'est mis à pleurer en pleine chanson.
This is his Swan Song, and I play it with you in my heart.
C'est son Chant du Cygne et je le joue avec vous dans mon cœur.
That's the song that my husband and I danced to at our wedding. Hm.
C'est cette chanson que mon mari et moi avions choisie à notre mariage.
A song that my father used to play to me when I was a child.
Un morceau que mon père me jouait quand j'étais enfant.
Hera wrote the notes to a song that my father used to play to me when I was a child.
Hera a écrit les notes d'un morceau que mon père me jouait quand j'étais enfant.
Singing my favorite song.
Ma chanson préférée.
It's my favourite song.
C'est ma chanson préférée.
Well, if I have to hear him play one more quote-unquote "song" I'm gonna tear my gizzard out!
Si je subis encore une seule de ses "chansons", je m'arrache le gésier!
That's my favorite song.
C'est ma chanson préférée.
I remember I sang this song for my grandma whenever I visited her place.
Chaque fois que je retournais chez elle, je lui chantais cette chanson.
My dad's friends were singing this song to me'cause they say I'm whipped.
Les amis de mon père me chantaient ça, car ils disaient que j'étais soumis.
If you wanna dive off the deep end into the sadness pool, we go to my place listen to, like, the Garden State soundtrack, watch Brian's Song.
Si tu veux plonger dans une piscine de tristesse, on va chez moi, on met la B.O. de Garden State, on se regarde Love Story.
Is there a song : "George Lucas raped my childhood"?
Y a pas une chanson, "George Lucas à violer mon enfance"?
My husband sang me a song when he proposed to me.
Quand mon mari a demandé ma main, il m'a chanté une chanson.
- Ugh, Ellie. My friend wants to know why you don't like the song.
Mon ami demande pourquoi tu n'aimes pas cette chanson.
I made this song for my dear friend..
J'ai fait cette chanson pour ma chère amie..
You're playing my favorite song.
C'est ma chanson préférée.
This is, like, my favorite song.
C'est, ma chanson préférée.
Dr. Troy, could I sing a song for my wife?
Dr Troy, puis-je chanter une chanson pour ma femme?
That's my theme song.
C'est ma musique fétiche.
You want me to steal my son's song.
Vous voulez que je vole la chanson de mon fils?
song 205
songs 56
songbird 16
songwriter 38
song ends 39
my soul mate 18
my son 2511
my soul 85
my sons 51
my son is 17
songs 56
songbird 16
songwriter 38
song ends 39
my soul mate 18
my son 2511
my soul 85
my sons 51
my son is 17