English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ N ] / Not on me

Not on me translate French

11,883 parallel translation
Let me guess, not the first time you've been hit on
Laissez-moi deviner, pas la 1ère fois que vous êtes draguée
Or not. You were off duty, and as far as I'm concerned, you went home and hung out with your family.
On n'était pas en service, et en ce qui me concerne, tu es rentré et as passé du temps en famille.
- I do not think we're worried about me.
- Je pense pas qu'on s'inquiète pour moi.
♬ From this hard day, it makes a picture ♬ ♬ I'm sorry. I hold on to you, and tell you to not get far away from me ♬ ♬ and I call for you desperately ♬
♬ Me faisant sortir des ces jours épuisants ♬ ♬ Les rendant comme une image ♬ je t'appelle ♬
- Harvey, I don't know what's going on between you and Donna, but I do know you chose not to let me in on it, so I'm gonna let you in on this.
Je ne sais pas ce qu'il se passe entre toi et Donna, mais tu as décidé de ne pas m'en informer donc je vais te laisser t'occuper de ça.
Are you telling me I was actually born on mom's birthday, and she's been lying to me my entire life, making up some random date so she could selfishly not share her special day with me?
T'es en train de dire que je suis né le même jour que maman, qu'elle m'a menti toute ma vie, en inventant une date pour qu'elle ne partage pas ce jour spécial avec moi?
Please tell me you're not here to check up on me.
S'il te plaît, dis-moi que tu n'es pas là pour me surveiller.
I was, but then a story broke about a young naval officer who had been raped, and now the only thing people want to ask me about is whether or not my husband is going to intervene on her behalf.
Je l'étais, mais une histoire a éclaté au sujet d'une jeune officier de la marine qui a été violé, et maintenant la seule chose que les gens veulent me demander c'est si mon mari va intervenir en son nom.
That's not going to work on me, so don't bother.
Ne vous embêtez pas, ça ne marchera pas avec moi!
And you're being well compensated to take on that risk, Loyd but if you're telling me that you'd rather not continue, we will find somebody else.
Et tu es bien payé pour prendre ce risque, Llyod, mais si tu me dis que tu ne souhaites pas continuer, nous trouverons quelqu'un d'autre.
You let her pour her vitriol on me, not you.
Tu l'as laissée déverser sa rage sur moi, et non sur toi.
- Because eventually the cameras will be here and I need you looking like the man I married, not the man I passed hitch-hiking on the interstate.
- Parce que finalement les appareils-photo soyez ici et j'aie besoin de vous ressembler à l'homme je me suis marié, pas l'homme que je suis passé auto-stop sur l'autoroute.
Look, I have a first class open-ended ticket to Hong Kong, they're not expecting me until the end of the week, and that is the best I can do for an answer.
Ecoute, j'ai un billet première classe sans date pour Hong-Kong, on ne m'attend pas avant la fin de la semaine, et c'est ce que je peux proposer de mieux.
You're not gonna ask me the question that seems to be on everyone's minds?
Vous n'allez pas me poser la question qui semble être dans la tête de tout le monde?
No, Cross told me not to base my investigation on those recordings.
Non, Croos m'a dit de ne pas baser mon enquête sur cet enregistrement.
♪ Let me hear you say ♪ Maybe not, but I believe [Sighs] we get more than just one thing to love.
Peut-être pas, mais je crois qu'on obtient plus qu'une seule chose à aimer.
We're not really close, but me getting this job is pretty important to him.
On n'est pas proches, mais ce travail que j'ai trouvé est important pour lui.
You... you own the bar, and when you're not working there, you're... you're on our couch, pouring me wine and massaging my feet after a long day at the O.R.
Tu es propriétaire du bar, et quand tu n'y travailles pas, tu es... tu es dans notre canapé, me versant du vin et me massant les pieds après une longue journée au bloc.
He did not go easy on me.
Il n'y est pas allé de main morte avec moi.
You may not feel it they way I do when we're apart, but I know how right it feels when we're together.
Tu ne ressens peut-être pas comme moi quand on est séparés, mais je sais que je me sens bien quand on est ensemble.
Thanks for not giving up on me.
Merci de ne pas m'avoir abandonné.
Look, I don't know who is saying what about me, but whatever image you just painted of me is not who I am.
J'ignore ce qu'on dit sur moi, mais l'image que tu as de moi est fausse.
No, Mimi, it was you that told me that if we're not in music streaming, we're in the dust, right?
Non, Mimi, c'est toi qui m'a dit que si on n'est pas dans le streaming, on est perdus, n'est-ce pas?
You better not be going soft on me.
Tu ferais mieux de ne pas être aussi gentil avec moi.
He kept telling me that I'd better not get his daughter pregnant, which is crazy, because me and Jenna weren't even having sex.
Il arrêtait pas me me dire que je ferais mieux de pas mettre sa fille enceinte, ce qui est insensé, parce que moi et Jenna on a jamais couché ensemble.
You and me, we're not good, you know.
Vous et moi, on est pas bien, vous savez.
Yes, believe it or not, I familiarized myself with the names of all two suspects in this high-profile homicide we're investigating.
Et oui, croyez le ou non, je me suis familiarisé avec les noms des deux suspects de cet homicide hautement important sur lequel on enquête.
It's not lying. Dietrich Bonhoeffer will back me up on that.
Dietrich Bonhoeffer va me soutenir sur ce point.
I didn't want to get into it on the phone. I'm just hoping you're not escorting me to my new quarters.
Tu ne m'accompagnes pas à mes nouveaux quartiers.
Look, there's a lot of things they can get me on... but not this.
Il y a beaucoup de choses pour lesquelles me condamner. Excepté ça.
Guys, not to pressure anyone, but a, uh, a status update on my, uh, proposed solution would certainly be comforting.
Les mecs, je vous mets pas la pression mais, euh... une mise à jour sur ma... proposition me réconforterait sûrement.
I mean, let's not forget being accused of robbery, being abducted, having my life's work stolen, and, oh, yeah, then there's that Chinese spy who broke into my house and tried to off me.
Et ça ne s'arrête pas là. Je veux dire, n'oublions pas que j'ai été accusé de vol, j'ai été enlevé, on m'a volé le travail de ma vie, et il y a cet espion chinois qui est venu chez moi et qui a essayé de me tuer.
Not since you ordered me to put a bomb on his boat and he went boom.
Pas depuis que vous m'avez ordonné de poser une bombe sur son bateau et qu'il a fait boum.
Have you been instructed not to talk to me?
On vous a ordonné de ne pas me parler?
Someone turned on Bishop, and it was not me.
Quelqu'un a balancé Bishop et ce n'est pas moi.
And when I beat this cocky prick, you will not only drive it on the Autobahn, you will drive it on the Autobahn with me, topless, getting a handy.
Et quand je battrai ce connard arrogant, tu ne la conduiras pas seulement sur l'autoroute, tu la conduiras sur l'autoroute avec moi, seins nus, en te masturbant.
I'm not sure I remember that on the schedule.
Je ne suis pas sûr de me souvenir de ça sur la programmation.
Once he realized I was in one piece, he put me on three months house arrest and we have not talked about it since.
Une fois qu'il a réalisé que j'étais entière, il m'a enfermé pendant trois mois et on n'en a jamais reparlé depuis.
Well, that's assuming I'm on your side. Mm. Well, if you're not, when I leave, you can call my boss and tattle on me.
En supposant que je suis de votre côté. appelez mon patron et dénoncez-moi.
It happened to me, and it happened to my friends'and that is not something that gets forgotten.
Ca m'est arrivé à moi, c'est arrivé à mes amis,'et ce n'est pas quelque chose qu'on oublie.
All right, look, you're giving up on this... not me.
Tu abandonnes... pas moi.
We're not talking about me, okay?
On ne parle pas de moi, d'accord?
You're not going daft on me, are you, old boy?
Tu vas pas faire l'idiot avec moi, mon vieux, hein?
That's not what you told me on the phone.
Ce n'est pas ce que vous m'avez dit au téléphone.
We were all driving cars, and I said, "Excuse me, sir, you may be a dog, but you're not handicapped, are you?"
On est tous en train de conduire une voiture, et j'ai dit : "Excusez moi, monsieur, vous êtes peut-être un chien, mais vous n'êtes pas handicapé, n'est-ce pas?"
Last night, a certifiable fox hit on me, and I did not respond.
Hier soir, un canon m'a dragué, et je n'ai pas répondu.
But now I'm to be one of the kings of the county - - always on parade, representing the people who look up to me, fighting for causes, trying oh so hard not to be disappointing.
Mais maintenant je suis l'un des rois du comté - toujours à la parade, représentant les personnes qui se tournent vers moi, la lutte contre les causes, en essayant oh si difficile de ne pas être décevant.
You're not gonna hit on me again, are you?
Vous n'allez pas encore me draguer?
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. You're not going anywhere until you tell me what the hell's going on.
Vous n'irez nulle part à moins que vous ne me disiez ce qui se passe.
Oh, Bonnie won't let me spend any more money on Peter because he's not very nice to me.
Bonnie veut plus que je sorte un sou pour lui, elle le trouve pas gentil avec moi.
I'm not really that involved. Hey, how long do you think it could have gone on without giving me my cut?
- Je ne suis pas si impliqué que ça hey, combien de temps pensais tu qu'il allait passer sans me donner ma coupe?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]