English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ N ] / Now it's over

Now it's over translate French

2,153 parallel translation
I guess now it's hoes over psychos.
Maintenant, c'est "les soeurs avant les tordus".
You learn how to forgive yourself so that if you screw up, it's for something you do now, not for something that happened decades ago that you have no control over.
Tu apprends à te pardonner.
It's over now, sir.
C'est fini.
But it's all over now.
L'ambiance s'est bien améliorée.
Yeah, let's go.It's over now.
Ouais, laissez tomber. C'est fini maintenant.
If I don't get reinforcements now, it's all over, sir.
Si je n'ai pas de renforts tout de suite, tout est foutu, Monsieur.
Now it's hoes over psychos.
Maintenant c'est "les copines avant les psychopathes".
Now it's really over.
Maintenant c'est fini.
Now it's sort of taken over my life.
Nous pêchions ensemble.
It's not bad enough you trash me all over town. Now you're going to bump me off the burn?
Me dénigrer sur tous les toits ne suffit pas, maintenant, tu m'évinces de cette cascade...
And now it's over.
Et maintenant c'est fini. sync :
I just now find out it's asbestos you've been dumping over there.
Je viens de m'apercevoir que c'est de l'amiante que vous déchargez là-bas.
This is New York's famous little Italy. It once covered over 40 square blocks But has now been reduced to one row of shops and cafes.
Nous sommes dans le célèbre quartier de Little Italy qui s'étendait auparavant sur plus de 40 rues et qui désormais se contente d'une rue avec quelques restaurants.
The Cifaretto crew- - It's a fucking Chinese fire drill over there, Especially now that Carlo is absent.
L'équipe de Cifaretto, c'est un bordel incroyable, surtout depuis que Carlo n'est plus là.
And it started out great, and then it was awful, and now it's over.
Enfin, ça a bien commencé, et ensuite ça a été affreux, - maintenant c'est terminé.
I know it hurt us, but we survived it, and it's over now.
On a souffert, mais on y a survécu. Maintenant, c'est fini.
Now that's the thing, lynette. It's not over. It was never over.
Justement, le problème, c'est que c'est loin d'être fini.
We got her on the hook with a children's charity, And now it's all over the news that you abandoned your kid.
On l'a séduite avec un match de charité pour les enfants et maintenant, les médias disent que tu as abandonné ton enfant.
It's over now.
C'est terminé.
It's all over now, Desiree.
Tout est fini, Desiree.
- It's over with now.
- C'est fini.
That's right, dip van winkle, the trailer's still on its side since you knocked it over, so now we live in the Crab Shack.
C'est vrai, la caravane est toujours sur le côté depuis que vous l'avez renversée, donc maintenant, on vit au Crab Shack.
It's over now.
C'est fini maintenant.
It's over now.
C'est fini.
It's all over now.
Tout est fini.
It's over now!
C'est fini maintenant!
It's, Uh... My Parents Have So Much Other Stuff Going On Right Now... They'll Get Over It.
C'est... mes parents ont tant d'autres trucs en ce moment... qu'ils passeront là-dessus.
Now it's supposed to be over.
Tout ça est censé être terminé.
But it's over now.
Mais c'est fini maintenant.
Aw, looks like it's over now.
On dirait bien que c'est fini maintenant.
It's over as of right now.
C'est terminé.
It's the best answer for the new situation, now this damned war is almost over.
C'est le plus approprié à la nouvelle situation. Maintenant que se termine cette maudite guerre.
So now I know who you are, and it's over.
Je sais qui vous êtes, on s'arrête là.
Now it's over.
Maintenant, c'est fini.
Gentlemen, now that we've done haggling over the dowry, it's time to slip into the tent and spend a night with the bride.
Messieurs, maintenant que nous avons fini de marchander la dot, il est temps de sauter dans le lit et d'honorer la mariée.
It's all over now.
Tout est terminé.
The war was long, but now it's over.
La guerre fut longue mais c'est fini.
Now it's out. Game over.
Maintenant c'est fini, le jeu est fini.
It's all over now.
Ouf, c'est fini!
And now that the weekend's over, I can tell you with what's happened, it's gonna end violently.
Maintenant que le week-end est fini, ça va se terminer dans la violence.
It's nightfall now. All over the globe.
Sur le monde la nuit tombe.
Now she's got a rash all over her body to prove it.
Son urticaire ne va rien arranger.
And I promise you, it's over now.
Et je vous le promets, c'est fini maintenant.
But it's all over now, so we can have a little something to eat.
Mais c'est fini, nous pouvons donc manger un petit peu.
They had their fun and now it was over.
Qu'ils s'étaient amusés et que maintenant c'était fini.
It's over now.
- C'est fini.
Now we've, uh, tacked over onto starboard, and blue sky, it's beautiful.
Maintenant, on a fait une bordée à tribord, et le ciel est bleu, c'est magnifique.
I kind of went to lex for help, and now he's holding it over my head.
Je suis allé demander de l'aide à Lex, maintenant il me fait chanter avec ça.
Now, you didn't hear it from me, but she's buried at Sycamore Hill Cemetery. If you drive over there now, I'm sure you'll find what you're looking for.
Je ne vous ai rien dit, mais elle est enterrée au cimetierre de Sycamore Hill.
Now, it's over for you.
Maintenant c'est fini pour toi.
But now that it's over, i have to admit, I was little bit nervous about dinner tonight, too.
Mais maintenant que c'est terminé, je dois avouer que j'étais aussi un peu nerveux à propos de ce dîner.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]