A while translate French
56,517 parallel translation
Well, maybe you can convince him to stay for a while.
Peut-être que tu peux le convaincre de rester pendant un moment.
The key is, right foot only for, like, a while.
D'abord, avec le pied droit, une éternité.
Mummy, please, just a while longer.
Maman, s'il te plaît, juste encore un peu.
I've been looking for one of yours for a while, though.
Mais j'en cherche une comme la tienne.
Or we could work for free for a while just to make a point, And that would make a very big point.
Ou on renonce à notre salaire pour marquer le coup.
I think, uh, it would just be best If i go live with dad for a while.
Je crois qu'il vaudrait mieux que j'aille vivre avec papa.
- Mm-hmm. And after a while, maybe that's all you can see.
Au bout d'un moment, peut-être que vous ne voyez que ça.
We live a while, eat, have sex, when we can.
On vit un peu, on mange, on fait l'amour quand on peut,
And our girl, after a while, even she forgot there's a queen inside.
Notre amie... finit par oublier qu'il y avait une reine en elle.
Although I find it difficult to go into detail as I haven't had much of a desire to leave the house in a while.
Même si je trouve difficile de donner plus de détails, car je n'ai pas eu envie de quitter la maison depuis longtemps.
I've been at this a while, not as long as some, but I've seen things.
Je suis à ce temps, pas aussi longtemps que certains, mais je l'ai vu des choses.
We've got to let it go for a while.
Laissons ça de côté pour le moment.
So, I got to do that particular movie, and I had realized it had been a while since I'd been on camera.
J'ai donc fait ce film, j'ai réalisé que ça faisait longtemps que je n'avais pas tourné.
For a while, we were the kind of friends you wish you had.
On a été le genre d'amies dont tout le monde rêve.
Yeah, she has for a while.
Oui, ça fait un moment.
It's been a while.
Ça fait un bail.
- I'm gonna hold onto it for a while.
Je vais le garder un moment.
Can I stay here for a while?
Je peux rester un moment?
You haven't been for a while.
Ça fait un moment que ça va pas.
I've been taking it for a while now.
J'en prends depuis un moment.
I couldn't reach my phone for a while.
J'avais pas accès à mon portable.
But there's no actual evidence,'cause it happened a while ago.
Justin, Zach et moi, on a voulu lui montrer qui faisait la loi ici.
Just that, uh... it's been a while since we hung out at your place.
Juste que... ça fait un bail qu'on a pas passé du temps chez toi.
Just hang with me for a while, man.
Reste un peu avec moi, mec.
I mean, uh, haven't seen you in a while.
Enfin, ça fait un moment que je ne t'ai pas vu.
I mean, I knew her from around school, I guess, and she, um... she dated my friend Justin for a while.
Enfin, je la connaissais par le lycée, et elle est sortie avec mon ami Justin, un moment.
How about we walk right out those doors and hang out for a while?
Et si on sortait et qu'on allait se balader?
Yeah. For a while.
Oui, pendant un moment.
What do you mean "for a while"?
Comment ça?
You can call next, but it might be a while.
Vous jouerez après, mais j'en ai pour un moment.
Somehow, while he was in Iraq,
En Irak, Glen a trouvé le temps d'écrire un livre sur le commandement :
If you'd like, I'd be very happy to give you a rundown of the who's who if you get a little window in your schedule while...
Je pourrais vous dire qui est qui, si vous avez le temps...
But, sadly, while I would've liked to have thought that my story had made a difference, it didn't.
J'aurais aimé croire que mon papier avait changé quelque chose, mais non.
And while I was up there, stuff started happening again.
Au moment où je suis arrivée en haut, ça a recommencé.
Get a few mandarins while you're at it.
Tu vas nous prendre quelques mandarines?
Or did your phone take them while you were asleep?
Ou votre portable les a prises pendant votre sommeil?
Okay, I respect your rank, but I am not letting you enter a domicile while on duty without me at your six o'clock.
Je respecte ton grade, mais je ne te laisserai pas rentrer quelque part pendant le service sans que je sois derrière toi.
She probably just wants to show off and serve us organic quinoa with her kale she raised in her sustainable vertical garden, probably while she was meditating.
Bonnie a juste envie de frimer. On mangera du quinoa bio et du chou kale cultivés dans son jardin vertical pendant qu'elle méditait.
You were fine for a little while, and then you almost died in that emergency room.
Tu t'es sentie bien au début, puis tu as failli mourir.
I'll hold her very tight while you pour my friend here a Jack and Coke and get me another one?
Je ferai très attention. Pourriez-vous servir un whisky-coca à mon ami, et un deuxième pour moi?
Not in a long while has he been one of yours.
Ça faisait un sacré bail qu'il était plus avec toi.
Just for a little while.
Juste un moment.
Just a few moments of your time, while my man here helps the ladies prepare a delicious meal I'm sure.
Juste quelques instants de votre temps, alors que mon homme aide les dames ici préparent un délicieux repas, je suis sûr.
And a whole lot more people are gonna kill themselves... while you experiment here in this ridiculous fortress.
Et encore plus de gens vont se tuer pendant que tu fais des expériences dans cette forteresse ridicule.
And while they may occur more frequently in that population, there's no evidence that their receiving sex for money caused that problem for them.
Ça arrive plus souvent dans cette catégorie de personnes mais il n'y a aucune preuve que l'argent reçu pour du sexe leur ait causé ce problème.
- Yeah, for a little while...
Si, pendant un moment, mais...
While Courtney didn't hear my stalker arrive... I did.
Courtney n'a pas entendu mon pervers arriver, mais moi, oui.
Well, come on, you don't want to mess around for a little while?
Je vais commencer par ça.
It was fun while it lasted.
C'était sympa tant que ça a duré.
People have lived through every kind of misery... tyrants, genocide, systems of quiet hate... while others enjoy freedom on the same piece of land.
L'humanité a connu tous les malheurs. Tyrans, génocides, systèmes d'oppression, tandis que d'autres vivaient librement.
I know those words are gonna choke in your ears a good, long while and you're gonna wanna make up for even thinking that.
Ça va te rester un moment en travers de la gorge et tu vas vouloir te racheter de l'avoir pensé.
a while ago 136
a while back 77
while 91
while you were sleeping 17
while you were gone 44
while i 34
while you can 25
while you were away 22
while you're at it 123
while we still can 17
a while back 77
while 91
while you were sleeping 17
while you were gone 44
while i 34
while you can 25
while you were away 22
while you're at it 123
while we still can 17