Picture time translate French
484 parallel translation
Boys, I've been managing picture theaters for a long time.
Je dirige des cinémas depuis longtemps.
What time does the crime picture start?
Quand commence le film policier?
In less than two minutes'time, Mr. Chan... we have taken an actual picture of the finish and sent it down to the judges'stand.
Dans moins de deux minutes, M. Chan... nous aurons une photo du gagnant... et les juges l'auront en main.
An annulment at this time would paint the picture exactly as it is.
Une annulation serait trop éloquente.
What time does that feature-picture go on?
Á quelle heure passe le long métrage?
I was looking at a picture of a tiger in some magazine. It made me think of the time we were hunting in Africa.
J'ai vu un tigre en photo dans un magazine et ça m'a rappelé notre safari en Afrique.
I'll never forget the last time you had your picture on the front page.
Je n'oublierai jamais la dernière fois que c'est arrivé.
This is a familiar picture to me, and I find it deplorable that in a time of vast world unrest, two grown-up people are unable to iron out their own childish, finnicking, imponderable squabbles.
Ça m'est très familier, et je trouve déplorable que, dans un monde comme le nôtre, deux adultes ne puissent pas régler leurs enfantillages et leurs chamailleries.
- What a lucky girl. Just in time to get in the picture with me.
Vous tombez bien, posez avec moi!
One time, when I was only a kid, I saw your picture in the paper...
Tout gosse, j'ai vu votre photo dans le journal!
- Did you see his picture on the cover ofTime? - Yeah.
Vous avez vu le Time?
Every time I pick up a newspaper, there's a picture of him, smirking like a tomcat.
Dans chaque journal, il y a sa photo de matou enjôleur.
Yeah, we didn't have time to have a real good picture taken.
Elle avait pas le temps de prendre une vraie photo.
Johnny is going to see Rosemary's picture for the first time.
Johnny va voir le portrait de Rosemary pour la première fois
It's like looking into a picture book, an old one, seeing the familiar pictures one at a time.
C'est comme si je regardais un vieil album photo, et que je m'arrêtais sur chaque photo.
I'll call the theater and see what time the picture goes on.
Je vais appeler le théâtre pour voir à quelle heure est le film.
Well, what time does the picture go on?
Eh bien, à quelle heure est le film?
It seems to me that I've seen your picture in the papers from time to time, huh?
Il me semble avoir déjà vu votre photo dans le journal, non?
Every time I wanted to go shopping, Lionel dragged me off to a church or picture gallery.
Lionel me traînait tout le temps dans les églises et les musées...
Whose picture did you bring this time? That's the one i did for mrs. Herkimer.
Celui que j'ai fait pour Mme Herkimer.
This time it wasn't to see a picture... it was to try and write one.
Cette fois, ce n'était plus pour aller voir un film, c'était pour en écrire un.
If I were to take it upon myself to portray Stig and Marta from the first time we met four years ago what an untruthful, incomplete picture I would paint.
Si Je devais raconter l'histoire de Stig et Martha, à partir de leur première rencontre, il y a 4 ans, l'image serait fausse et incomplète.
Every time. The after-picture blues. Don't worry.
Aprês chaque film, c'est le coup de blues.
First time a star said he'd be in a Pebbel picture.
La première star à jouer dans une production Pebbel!
Six months after he started shooting we saw the picture for the first time.
Six mois après le début du tournage, nous voyions enfin le montage définitif.
"First talking picture, The Jazz Singer. All-time smash end of first week."
"Le premier film parlant crève le plafond des recettes."
Forget it. I'll snap your picture some other time.
Laisse, Gloria, je la prendrai un autre jour.
The last time they put my picture in the paper I had to get bitten by a dog!
On m'a déjà photographiée... Un chien m'avait mordue.
Time has entered the picture in a new way.
Luttons contre la montre.
The time factor has entered the picture again.
Le facteur temps est à nouveau de la partie.
Neither the picture nor her career mean as much to her as being with her father in his time of need
Ni le film ni sa carrière ne sont aussi importants que d'être auprès de son père en ce moment.
I look at our first year picture all the time
Je regarde tout le temps la photo de la première année.
I feel obligated to warn you... that some of the sensations, some of the physical reactions... which the actors on the screen will feel... will also be experienced for the first time in motion picture history... by certain members of this audience.
Je me dois de vous avertir que certaines sensations, certaines réactions physiques ressenties par les acteurs à l'écran seront perçues pour la première fois dans l'histoire du cinéma par quelques membres de cette audience.
There's usually a lot of sunspot static this time of year, and during the last week it's been heavier than ever. The TV people are having trouble with their picture.
D'ordinaire, les taches solaires créent des parasites, mais depuis une semaine, la T.V. peut à peine émettre.
And when I came home that time, there was no parties, no banners no picture in the newspaper.
Mais quand je suis revenu, il n'y avait ni drapeaux, ni fanfare, - ni journalistes.
Oh, my goodness, I remember the first time I saw that picture.
Je me rappelle la première fois que j'ai vu ce film.
Every time I see a picture of one of those ugly old crones I fly right home and cry myself to sleep.
À chaque fois que je vois ces vieilles biques en photo, je vole chez moi et j'éclate en sanglots!
For the first time, I'm going to advertise. I want to use your picture as the symbol as the trademark for my product.
Je vais faire de la publicité et je veux votre photo comme symbole, comme label pour mon produit.
You must excuse me, but... every time I see a face with good bone structure... immediately I picture that face up on the screen.
Excusez-moi, mais dès que je vois un visage avec une belle ossature, j'imagine ce visage à l'écran.
I cut out her picture every time I see it in the newspapers.
Je découpe toujours sa photo, dans les journaux.
We had time to take a picture.
Nous avons eu le temps de prendre une photo.
It's time I started planning the climax of this picture.
Il serait temps que je trouve Ie paroxysme de ce film.
I figure to have my picture taken with those two just one more time.
Je veux être pris en photo avec ces deux-là encore une fois.
This picture was taken with a time exposure.
Cette photo a été prise avec un temps de pause.
This picture represents a shocking commentary... on a prevalent trend of our time... and one that must be of great concern to all.
Ce film est un commentaire choquant sur une tendance courante de notre époque dont nous devrions tous nous inquiéter.
Every time our camera took a picture, another one was taking a fix on the stars.
Pour chaque photo prise, une autre caméra photographiait les étoiles.
Frankly, there was a time when I doubted That I would ever be able to take a picture Of another baby again.
Franchement, il fût un temps où j'ai douté de pouvoir à nouveau prendre un autre bébé en photo.
The first time my picture's been in the papers.
Ma première photo dans un journal!
Actually, I did bring a camera and I wanted to take a picture of you, but not now. Wrong time.
J'ai un appareil et je voulais vous photographier, mais pas maintenant.
I used to picture you as a big-time nurse, or a lawyer, or something heavy like that,
J'imaginais que tu étais infirmière, avocate ou quelque chose dans le genre.
Yes, you know, that fountain was part of a set... from a picture I made a long time ago called Sarah Goes to College.
Cette fontaine provient d'un film que j'ai tourné il y a longtemps : "Sarah Goes To College".
time 2517
times 1964
timer 243
timers 88
times square 22
time to die 52
time to go home 94
time flies 78
time to wake up 54
time is running out 68
times 1964
timer 243
timers 88
times square 22
time to die 52
time to go home 94
time flies 78
time to wake up 54
time is running out 68
time is money 74
time is of the essence 71
time is up 41
time to go 627
time travel 83
time to sleep 29
time to eat 55
times are tough 45
time's up 595
time is 18
time is of the essence 71
time is up 41
time to go 627
time travel 83
time to sleep 29
time to eat 55
times are tough 45
time's up 595
time is 18
times are changing 28
time will tell 62
times a week 28
time for bed 134
times in a row 26
times before 18
times change 49
times a day 121
times over 33
times three 18
time will tell 62
times a week 28
time for bed 134
times in a row 26
times before 18
times change 49
times a day 121
times over 33
times three 18