English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ S ] / Say anything

Say anything translate French

20,805 parallel translation
T-A-D? Verity, you don't have to say anything...
Tu n'as pas à leur répondre.
Just don't say anything incriminating, you'll be fine.
Ne dites rien qui puisse vous être reproché.
You... you didn't say anything about my evaluation, so...
Vous n'avez rien dit sur mon évaluation...
She didn't say anything.
Elle ne dit rien.
She did not say anything.
- Non, elle ne dit rien.
I didn't want to say anything in front of him, it may go nowhere, but we have a sighting of a woman answering Ingrid Hjort's description just after nine, the evening she went missing.
- Une femme dont le signalement correspond à celui d'I. Hjort aurait été vue vers 21h le soir où elle a disparu. - Où?
If that's true, this is exactly why Coulson didn't say anything. - Anybody has - -
Si c'est vrai, c'est pour ça que Coulson n'a rien dit.
I didn't say anything earlier because we didn't know who it was, but now we do.
Je n'ai rien dit plus tôt parce que nous ne savions qui c'était, mais maintenant nous savons.
You don't have to say anything, but it may harm your defence...
Vous pouvez garder le silence, mais cela peut nuire à votre défense...
- You do not have to say anything.
- Vous pouvez garder le silence.
I'm coming to get you. And don't say anything to Orwell.
Je vais les retrouver ne dis rien a Orwell.
So you're not gonna say anything?
Tu ne vas rien me dire?
And you didn't say anything?
Et tu n'as rien dit?
And I'll say anything I can to get them to like me.
Et je suis prête à dire n'importe quoi pour plaire.
Did you say anything about Phyllis to anybody?
Avez-vous dit quoi que ce soit à propos de Phyllis à personne?
Why didn't the cops say anything about this?
Pourquoi les flics n'ont rien dit à propos de ça?
Did he say anything unofficially?
Il a dit un truc officieusement?
Before you say anything, please don't hold it against Caroline for pulling me out first.
Avant que tu l'ouvres, n'en veux pas à Caroline de m'avoir sorti en premier.
They can't say anything because they shouldn't have it in the first place!
Ils peuvent rien dire car ils devraient même pas l'avoir!
Don't you dare say anything about her!
Ne t'avise pas de parler d'elle! Tu as un flingue.
If I'm the man that you think I am, then you know torture is not gonna get me to say anything.
Si je suis l'homme que tu penses que je suis, alors tu sais que la torture ne me fera rien dire.
Okay, it's been a long trip. Let's not say anything we're gonna regret.
Okay, c'était un long voyage, ne disons rien que l'on pourrait regretter.
I didn't say anything.
Je n'ai rien dit.
Did he say anything else about her?
A-t-il dit autre chose sur elle?
You're not obliged to say anything unless you wish to do so, but what you say may be put into writing and given in evidence.
Vous n'êtes obligé de rien dire, sauf si vous le souhaitez, mais ce que vous pourrez dire pourra être transcrit et utilisé comme preuve.
You're not obliged to say anything unless you wish to do so,
Vous n'êtes obligé de rien dire, sauf si vous le souhaitez,
There's no pressure to say anything.
Vous n'êtes pas obligée de parler.
'Cause, I mean, a guy who is in love will say anything to make you happy, and trust me, that dude is in love.
'Causez, je signifie, un type qui est amoureux dira n'importe quoi à vous rendre heureux, et a confiance en moi, ce mec est amoureux.
- Well, I won't have to say anything.
- Je n'aurai rien à dire.
Did he say anything?
Il a dit quelque chose?
I'm sorry I didn't say anything but I've got so used to not sharing things.
Je n'ai rien dit parce que j'ai perdu l'habitude de me confier.
Hey, hey. Don't say anything about the babies, OK?
Ne lui parle pas des bébés.
Look, before you say anything...
Avant que tu ne dises quoi que ce soit...
Before you say anything you'll regret, please remember she is my sister.
Avant de dire quoi que ce soit que vous puissiez regretter, s'il vous plaît, rappelez vous que c'est ma sœur.
Well, he waited to say anything, and... and they act like it's his fault.
Il a attendu pour en parler et ils agissent comme si c'était sa faute.
- Anything. - Just say the word.
- Ce que vous voudrez.
... have anything to say to you. Oi!
- Je suis ravie.
Did he say anything, give you any idea what had happened?
- Vous a-t-il dit ce qui s'était passé? - Il était pas en état.
He wants to know if you have anything to say.
Il veut savoir si tu as quelque chose à dire.
Why you no listen to anything I say to you?
Pourquoi t'écoutes jamais rien?
Look, you don't owe me anything, but for what it's worth, I'm just here to listen to whatever you need to say.
Écoute, tu ne me dois rien, mais pour ce que ça vaut, je suis juste là pour écouter tout ce que tu as besoin de dire.
Your fa's never had anything good to say about nobody but himself.
Ton pa'a jamais rien de bon à dire sur les autres à part lui.
Anything that you have to say to me you can say in front of Dr. Rollins.
Vous pouvez tout me dire devant le Dr Rollins.
Do you have anything the least bit interesting to say to me besides the little jabs you keep making?
Avez-vous quoi que ce soit le moins intéressant à me dire Outre les petits jabs vous continuez à faire?
- Anything you say can...
- Tout ce que vous dites peut... - Felicity, non.
Anything you say can and will be used against you in a court of law.
Tout ce que vous direz pourra et sera utilisé contre vous devant un tribunal.
Anything else you want to say?
Tu veux dire autre chose?
Is there anything that you would like to say in reply to the charge?
Avez-vous quelque chose à ajouter pour votre défense?
I didn't say that, or use those words, but has he ever said anything?
Je n'ai pas dis ça, ni utilisé ces mot. A-t-il déjà dit quoique ce soit?
You actually think we believe anything you have to say?
Tu penses vraiment qu'on croit ce que tu nous racontes?
Anything you say can be held against you...
Tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]