Show's over translate French
751 parallel translation
It's over there. Show her inside.
va lui montrer.
Now, you can go out and sing Gordon's part, and put this show over.
Maintenant, va chanter et faire ce show.
Wait till the show's over.
Vous aurez le temps après le spectacle.
There's over 2,000 people out front that've paid a lot of money to come and see this show, and they're entitled to everything we can give'em, don't you understand?
Plus de 2 000 personnes sont là et ont payé très cher pour voir le spectacle. Elles sont en droit d'obtenir tout ce qu'on peut leur offrir.
Until the show's over, anyway.
Avant la fin du spectacle.
I'm glad the show's over tonight.
- Je suis contente que ce soit terminé.
He's come over to star in my show. It's his first London appearance.
La vedette de mon spectacle pour la première fois à Londres.
Well, I guess the show's over.
Je crois que la fête est finie.
I'm the only man over 16 and under 60 who's around to show you a good time.
De 16 à 60 ans, les autres sont à la guerre!
So you can go home when the show's over, strut before your wives ans sweethearts ans play at being the stronger sex for a minute?
Pour que vous alliez ensuite vous pavaner devant vos épouses et jouer le sexe fort pendant quelques instants?
Clarke invited us over to Lola's after the show. - They're throwing a party - an engagement party.
Clarke nous a invités chez Lola après le spectacle pour célébrer leurs fiançailles.
The show's all over, clear out.
Allez, le spectacle est fini.
You hop over to Black's Ticket Office and pick up two on the aisle. Any show in town.
Va faire un saut au théâtre et choisis des places pour le spectacle qui te fera plaisir.
The show's over.
Ca suffit. Le guignol est ferme.
I think the show's over. Yeah, that's usually my trouble. But today I seem to get the hang of it.
Moi, je crois que j'ai enfin saisi.
All right, the show's over.
- Levez le camp et partez. D'accord, le spectacle est terminé.
It's over here. I'll show you.
Viens, je vais te montrer.
The show's over.
Dispersez-vous.
Show's over!
- Allez, musique!
Frank, tell'em the show's over.
Frank, dis-leur que c'est fini.
Hello, Mr. Moroney. - Hello, Nancy, the show's almost over.
- Le spectacle est presque terminé.
And I'll come to see you, when the run of the show's over.
Je viendrai te voir à la fin du show.
And when the show's over and it's the success I hope it is we've got a lot of talking to do.
Après, si le spectacle remporte un succès... Il va falloir qu'on parle, nous deux.
The show must have been over by 2.
Le spectacle s'est terminé à 2 h.
It looks like the show's over for quite a spell. Let's go home.
Nous pouvons rentrer au bercail!
The show's over, folks!
Le spectacle est fini, les amis!
Hurry up, ladies, the show isn't over yet. We can't get dressed.
On ne peut pas s'habiller.
All right, the show's over.
Bien, le spectacle est terminé.
Show's almost over.
Le spectacle se termine.
Show's over.
La fête est finie.
That's all. Show's over.
Le spectacle est terminé.
You and I'll manage. The show's over now.
- T'en fais pas, on s'entendra tout les deux.
Show's over for tonight.
Le spectacle est terminé.
Well, now that the supper show is over, let's have some supper, shall we?
Après le spectacle, passons au dîner!
The show's just going on, please, step over here.
Ici, vous serez bien placé.
I waited for him in the draw over the crest of that hill, but he never did show up.
Je l'ai attendu dans le fossé, en haut de la colline, mais il ne s'est pas montré.
Now that it's over, you get your fellow... to take you around and show you our country.
Dites à votre époux de vous faire visiter notre pays.
Well, the show's over.
Le spectacle est terminé.
With the new show, paint's all over the place.
Avec le nouveau spectacle, il y en a partout.
I think the show is over.
- On s'en va? Le spectacle est fini.
All right, kid, the show's over.
Le jeu est terminé.
Show's over. I'm going home.
Le show est terminé.
The show's over.
Ça suffit. Le guignol est fermé.
Over there, the listening machines and up there we'll have a stand to show all the label's catalogues, star pictures and so on...
Là-bas, les appareils pour l'écoute. Là-haut, nous aurons un centre où nous présenterons à notre aimable clientèle les catalogues de disques, les photos des stars...
NOW, CALM DOWN, WALTER, AND LET'S GO IN THERE, AND THEN MAYBE WHEN THE SHOW'S OVER, WE CAN TALK ABOUT IT SOME MORE.
Calme-toi et allons-y... et peut-être qu'on pourra en reparler après l'exposition.
From your messages, they seem to think the show's over up here.
Vos messages leur ont laissé croire que la fête était finie, ici.
Does that sound like the show's over up here?
En quoi ça laisse croire que la fête est terminée?
This is our temple, and over there is the window where we show ourselves off for a few hours each day with our label on our necks.
C'est notre temple, et là est la vitrine où on s'expose chaque jour pour quelques heures avec notre étiquette sur le cou.
We'll get on with it as soon as the show's over.
On s'en occupe dès que l'émission sera terminée.
He's been stealing from his firm for months - over € 2,000 - with nothing to show for it.
Il a détourné plus de 2 000 livres chez son employeur. Et on n'en trouve pas trace.
Go away, the show's over!
L'automne a fui déjà
over 4462
overwatch 37
override 23
overseas 32
overall 83
overdose 32
overtime 31
overboard 24
overnight 112
overkill 28
overwatch 37
override 23
overseas 32
overall 83
overdose 32
overtime 31
overboard 24
overnight 112
overkill 28
overwhelmed 35
overrated 36
overreacting 19
overload 17
over radio 116
over to you 62
over there 2200
over pa 22
over and over again 128
over here 3451
overrated 36
overreacting 19
overload 17
over radio 116
over to you 62
over there 2200
over pa 22
over and over again 128
over here 3451