Standard translate French
6,034 parallel translation
It's called having high standards.
Ca s'appelle avoir des standard élevé.
Hey, double standard.
Hey, double standard.
I mean, of course we have our standard issue ugly-ass hospital gowns, but I'm sure you'll feel more like yourself in your own PJ's.
Je veux dire, bien sûr nous avons nos standards robes de chambres d'hôpital, mais je suis sûre que tu te sentiras plus toi-même dans ton propre pyjama.
Penetration, standard frontal.
Pénétration- - standard par l'avant.
Is that standard behaviour for you?
C'est un comportement habituel pour toi?
I always thought wood pulp was the industry standard.
J'ai toujours pensé que la pâte de bois était un standard dans l'industrie.
That's becoming standard operating procedure these days.
Ça devient une procédure standard ces derniers temps.
I feel that that standard has been met.
Je pense que le standard a été atteint.
Deborah's brain is much like the switchboard she so adeptly worked on for decades...
Le cerveau de Déborah ressemble à une standard téléphonique sur lequel elle a travaillé pendant des années. Vas-t'en.
It's, uh... - Oh, my god. Mom's old switchboard system.
C'est le vieux standard téléphonique de maman.
Do you think maybe she's turned on the switchboard or something?
Tu crois qu'elle a rallumé le standard téléphonique?
Her switchboard records are in here somewhere.
Les archives du standard sont là, quelque part.
What about the switchboard, huh?
Si on parlait du standard téléphonique, hein?
It's not standard operating procedure for him to have ordered that shot.
Ce n'est pas une procédure standard d'avoir ordonné ce tir.
That standard operating procedure for you?
C'est une procédure standard chez vous?
This is a Volkswagen Golf GTI - the standard-bearer, the benchmark, the daddy...
Ceci est Volkswagen Golf GTI - la référence, le porte étendard, l'origine....
I looked at these stickers, the non-standard alloy wheels, and I suspect this has been slammed.
J'ai vu ces autocollants, les jantes alliages rajoutées et je suspecte qu'elle ait été rabaissée
I followed standard NYPD protocol.
J'ai suivi le protocole standard de la police.
A bullet that matches a standard-issue NYPD nine-millimeter.
Une balle correspondant à la police de N-Y 9 mm
The nuclear clock goes on ticking, keeping an absolute standard of time that does not look to the sun and the stars.
L'horloge atomique continuera sa course, préservant un parfait étalon du temps indépendamment du Soleil et des étoiles.
And severing heads and hands was SOP for the Ferrara button men, right?
Et trancher tête et mains est une procédure standard pour les hommes de mains de Ferrara, non?
A standard key won't fit.
Une clef normale marchera pas.
- What's that? - A standard surgical consent form.
- Un formulaire de consentement standard.
But it was routed through a switchboard,
Mais il a été dérouté par le standard
It's very standard.
C'est tout à fait standard.
No, it's a standard, Bishop.
Non, juste la norme, Bishop.
But at St. George's, we hold ourselves to a higher standard.
Mais à St-Georges nous avons une exigence.
We call them "standard candles."
On les appelle des chandelles standard.
It's standard protocol.
C'est le protocole ordinaire.
He panicked. Dialled 999 and got through the switchboard.
Il a paniqué, fait le 17 et il est tombé au standard.
I have been a standard of excellence at this firm, sir, and not getting this promotion is an affront to me both personally and professionally.
J'ai été un modèle d'excellence dans cette entreprise, monsieur, et ne pas recevoir cette promotion est à affront qui m'est fait à la fois personnellement et professionnellement.
Since I can't go through standard procedure, could you get a warrant for me?
Puisque je ne peux pas passer par la procédure standard, peux-tu m'obtenir un mandat?
Automatic and standard...
Automatique et manuel...
The hospital ran a standard drug panel.
L'hôpital a mené les tests standards en matière de drogue.
It's a bit of a double standard.
C'est un peu injuste.
This is the new compatible.
C'est le nouveau standard.
All the levels are in line with standard protocol, so...
Tous les niveaux correspondent à un protocole standard, donc...
That would make a standard chemo treatment lethal.
Cela rendrait une chimio standard mortelle.
No one's perfect at this, Came. Perfect mom is not the standard.
Personne n'est parfait, la mère parfaite n'existe pas.
I just want to issue my standard disclaimer that when felonies are discussed in here, just because I'm listening does not make me an accessory.
Je veux juste donner mon avertissement standard. Je veux juste donner mon avertissement standard. Juste parce que j'écoute ne me faites pas un accessoire.
Oh, just the standard.
Le classique.
It's £ 7.50 for a standard.
- 7,50 livres pour un classique.
Newton's law of cooling is still the gold standard, but it only gives a range.
La règle de Newton reste la règle d'or, mais ça ne donne qu'une estimation.
That's standard procedure for an officer-involved shooting.
C'est la procédure pour un officier impliqué dans une fusillade.
That's funny. Last time I checked, it was standard procedure to wait for a hostage negotiator before opening fire.
La dernière fois que j'ai vérifié, la procédure était d'attendre le négociateur avant d'ouvrir le feu.
Although standard procedure was to wait for a hostage negotiator before opening fire.
Néanmoins la procédure standard était d'attendre le négociateur avant de tirer.
Standard procedure is for douchebags.
Les procédures c'est pour les abrutis.
If we go with a standard operating system,
Si on part avec un système d'exploitation standard,
It's quite standard.
C'est la procédure.
It's a Type 92 pistol, standard issue, Chinese military.
C'est un pistolet Type 92, fabrication standard, armée chinoise.
Far too large for a standard syringe.
Beaucoup trop large pour une seringue standard.
standards 19
standard procedure 51
stand 299
standing 87
standish 33
standby 89
stand up 1282
stand by your man 18
stand by me 33
stand up for yourself 17
standard procedure 51
stand 299
standing 87
standish 33
standby 89
stand up 1282
stand by your man 18
stand by me 33
stand up for yourself 17
stand your ground 55
stand up straight 94
standing room only 19
stand by 925
stand here 61
stand clear 68
standing here 19
stand over there 44
stand down 832
stand right there 37
stand up straight 94
standing room only 19
stand by 925
stand here 61
stand clear 68
standing here 19
stand over there 44
stand down 832
stand right there 37
stand straight 39
stand aside 185
stand fast 51
standing by 214
stand still 218
standing there 32
stand right here 22
standing bear 19
stand back 854
stand to 35
stand aside 185
stand fast 51
standing by 214
stand still 218
standing there 32
stand right here 22
standing bear 19
stand back 854
stand to 35