English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ S ] / Story time

Story time translate French

1,175 parallel translation
- Mainly at story time.
Surtout pendant les histoires.
And we can start story time.
Et nous pouvons commencer... l'heure de l'histoire.
Hey, kids, it's story time!
Salut, les enfants, c'est l'heure de l'histoire.
- It's the same old story every time.
Chaque fois c'est pareil.
You want me to do a space story this time?
Je dois écrire sur la guerre des étoiles?
You know, I have often thought of that funny story you told me the first time we met on the beach. The one about the Duc de Ventre.
Je pense encore à cette histoire si drôle que tu m'as racontée à la plage... celle du duc de Ventre.
That's the first time I've told this story
C'est un mensonge.
- Yeah. And by the time Alexander came around, a few thousand years later, the story had blown into a full-scale religion.
Quand Alexandre est arrivé, 1000 ans plus tard, l'histoire était devenue une véritable religion.
Now the unusual story of the winning of the Weenie Tots Sniff Stak es which occurred a short time ago.
Et voici la remise du prix du Concours Grattez et Sentez Weenie Tot qui s'est déroulée il y a un instant.
Boys, there's a story about a great football coach, whose name escapes me at this time, who was dead set against having a black players on his team.
Les gars, il y a une histoire sur un entraîneur de football,... Dont le nom m'échappe, Qui ne voulait pas de noir dans son équipe.
Yeah, well... humble as I am, I'll keep that part of the story for another time.
Humble comme je suis, je garde la suite pour plus tard.
And I tend to reply by telling them a little story about the first time I was asked that question.
Et je leur répond avec une histoire la première fois qu'on m'a demandé ça.
Hey, big guy, got time to read me a bedtime story?
Tu as le temps de me lire une histoire avant de dormir?
It's a love story across time, space, death and reality.
C'est une histoire d'amour à travers le temps, l'espace, la mort et la réalité.
By the time I got to the end of the story he was so relieved we were alive, he couldn't care less about the car.
A la fin de l'histoire, il était si content de nous savoir vivants qu'il se moquait de la voiture.
I actually had some doubts about moving to Springfield... especially after that Time cover story, "America's Worst City."
J'ai un peu hésité avant de m'installer ici. Surtout après avoir vu la couverture du Time : "La pire ville d'Amérique."
I don't want to hear that anymore. You told that story one time too many.
Arrête de me bassiner avec cette histoire.
Tell me, how did the story proceed this time?
Mais parlons d'autres choses. que s'est il passé après?
Well, it's the story of a young, innocent American girl, just like me, coming to London for the first time.
Eh bien, c'est le de l'histoire d'une jeune fille innocente, américain, tout comme moi, venir à Londres pour la première fois.
Well, it'll be a long time before your mother gets back with the tire... so why don't I tell you more of the story?
On en a pour un moment avant que votre mère ramène un pneu, alors pourquoi ne pas continuer mon histoire?
- This is no time for a story.
- Le moment est mal choisi.
I've told the story so many times now... oh, to the newspapers and the police... and every time I tell it, people get this look in their eye just like the look that you've got right now.
Aux journaux et à la police. Et à chaque fois, les gens me regardent... avec cette expression. La même expression que vous avez maintenant.
Every time I've wanted to promote a woman to break the glass ceiling it's always the same story :
Quand je veux promouvoir une femme, briser les tabous, c'est toujours pareil.
And now, for the first time... we are bringing you the full story of what happened.
Pour la première fois, nous allons raconter tout ce qui s'est passé.
To make the long story short to sum it up... my long time research has been the exchange of human cells with air atoms
Tousser n'est pas cracher. Tout ça pour vous dire... que j'ai étudié durant de longues années... l'échange des cellules humaines contre les atomes de l'air.
Updating the story of the hour... the young man brutally murdered a short time ago... in the men's room of the Antique Trader's Mart... has been identified as 22-year-old Carl Pageant of Towson.
Dernières nouvelles du drame. Lejeune homme assassiné au Marché des Antiquaires a été identifié comme étant Carl Padgett, de Towson.
- It's a long story and we don't have much time.
- C'est compliqué... et nous n'avons pas le temps.
The next time I see him, it will be a whole different story.
La prochaine fois que je le verrai, ce sera une toute autre histoire.
The way... the way every time that we would have people over... I'd be insecure, and I'd get a little too drunk. Or the way I tell the same stupid, pseudo-intellectual story... again and again.
Ma façon... quand on aurait des invités chez nous... d'avoir le trac et de trop boire... ou de raconter la même histoire pseudo-intello idiote... sans arrêt.
Yet, when I heard the story of my father's death..... And all the standers-by had wet their cheeks..... Like trees bedashed with rain, in that sad time..... My manly eyes did scorn a humble tear.
Quand j'ai su la mort de mon père, et que tous avaient les joues trempées de pleurs, mes yeux virils refoulaient les larmes.
the film "calm" is a story with a plot structure not very moving maybe but still at the same time it was made
Le Calme est une fiction avec une intrigue. Pas très émouvante, peut-être, mais bon. En même temps, elle a été tournée comme un documentaire.
The first words of your story i turn the camera on myself in all my films not all the time perhaps but often but i do it in a way so nobody can see it and although i want you us to be successful in our work
Les premiers mots de ton histoire? Je me filme dans tous mes films. Peut-être pas tout le temps, mais souvent.
he is the same but each time he finds himself in a new situation he is the same person but politically he ends up on two different sides in the first two stories he joins sides politically in the third story he is politically neutral
Il reste le même, mais dans des situations différentes. Il reste la même personne, mais n'a pas le même métier. Son engagement politique est différent dans chaque version.
Kids, it's time we told you the true story and put your fears to rest.
Il est temps que je vous raconte tout pour que cessent vos peurs.
I would have said no and sent you on your way but here you are, today of all days and somehow it seems like the right time for me to finally tell this story.
Mais vous êtes venue aujourd'hui, et pas un autre jour, et l'heure est venue pour moi de raconter enfin cette histoire.
Many a lovely story my grandma used to tell about the time she lived here and other people as well.
Ma grand-mère racontait de belles histoires du temps passé où elle vivait ici avec d'autres gens
Time went on people liked the story we told better than what the truth might have been.
Le temps passait, les gens préféraient notre version à ce que la vérité pouvait être.
( Defense ) Ladies and gentlemen of the jury this statement that Mr. Misskelley gave the west Memphis police department is a false story, the interrogation techniques that were deployed against him at the time of his statement on June the 3rd
Mesdames et messieurs, la déposition que M. Misskelley a faite à la police est une histoire fausse. Les techniques d'interrogation employées contre M. Misskelley
Did at any time when he was telling you these things that you knew were incorrect, did it ever occur to you that what he was tellin'you was false? His entire story was false?
Pendant qu'il vous disait ces choses que vous saviez inexactes, ne vous êtes-vous jamais dit qu'il mentait, que son histoire était fausse?
A long, long time ago. That's the story.
Ça m'a fait du mal il y a très très longtemps.
Every time you see a story about a serial killer on TV what do they do?
Chaque fois qu'on voit une histoire de serial killer à la télé, qu'est ce qu'il font?
Talk about crap, just listen to Stella Neidman tell her story about Rod Steiger for the hundredth time.
Une qui a des regrets, c'est Stella Neidman. À qui elle a pas raconté son histoire avec Rod Steiger?
In the interest of time, I'm willing to forego my story on the adrenal gland.
Je veux bien renoncer à la glande surrénale.
A really, really true conspiracy story this time.
L'Histoire vraie d'une conspiration véritable, cette fois.
Every time we come here he's got another story. But we all heard this one.
Je te signale qu'on la connaît tous.
Every time we go out, you gonna tell the same goddamn story?
A chaque fois, tu vas me sortir les mêmes foutaises?
You'll Get Your Story When I Decide It's Time To Give It To You.
Tu auras ton histoire quand je déciderai que c'est le bon moment.
In the case histories of pathological gamblers, you'll find the same story told time and time again.
Dans l'histoire des joueurs maladifs... c'est toujours la même histoire.
You can't tell a story here. You can't tell a story anywhere. You screw it up every time.
T'es incapable de raconter, tu te goures toujours.
They told some wild story about... you giving it to'em, that you were in on it all the time.
Ils ont prétendu que tu le leur avais donné. Que t'étais dans le coup.
I know this probably isn't the best time, but I'm working on a story.
Je sais que c'est pas le moment, mais j'aimerais te parler d'un sujet sur lequel je travaille. Pourquoi à moi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]