English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ T ] / Take some time off

Take some time off translate French

344 parallel translation
Why not take some time off? You've been at it for a week.
Sors un peu, tu n'as pas arrêté depuis une semaine.
I ought to get out more, take some time off. "
Je devrais sortir plus souvent. Faire des breaks.
If only he could get away for a little while, take some time off.
S'il pouvait faire une coupure quelque temps, s'en aller.
So I'll take some time off, come here.
Alors je prends des congés et je viens ici.
I must take some time off and ‒
Je vais me libérer.
You should take some time off with Carla and go up to your cabin.
Tu devrais prendre Carla et aller dans votre chalet.
I think the inspector should take some time off.
L'inspecteur doit se faire oublier.
I just think I should take some time off.
J'ai besoin de me retrouver.
Take some time off.
Prendre du repos.
Aren't you the guy that told me to go to Russia and then take some time off?
Tu ne m'avais pas dit de prendre congé après la Russie?
- Take some time off.
- Prenez quelques jours.
For now I want you to take some time off.
Je veux que vous vous reposiez.
- I'll have to take some time off.
Il faudra que je me libère.
I think you should take some time off till we can figure out what's going on.
Tu devrais rester à l'écart en attendant qu'on élucide tout ça.
Go for a vocation, take some time off
Partez en voyage. Changez d'air.
Ilsa, why don't you take some time off?
Ilsa, pourquoi ne pas prendre du repos?
Leland, will you take some time off, for God's sakes?
Leland, prends des vacances, je t'en prie...
It's my recommendation that you take some time off.
Prenez donc un peu de repos
Have some fun. Take some time off. Forget all this other stuff.
on prendra un peu de bon temps... et on oubliera le reste.
It's great to get away, take some time off.
C'est bon de partir un peu.
Get a house with enough room for kids, get Rita to take some time off her job, and you can keep the kids for 30 days while we investigate foster parents.
Avec une grande maison et si Rita arrête de travailler, vous pourrez les garder 30 jours le temps d'évaluer les foyers d'adoption.
I thought you were gonna take some time off.
Tu devais pas te reposer?
But I think we need to take some time off.
Mais je crois qu'il faut qu'on respire un peu.
I kept telling him he should take some time off.
Je lui répétais sans arrêt de faire une pause.
Maybe you should take some time off.
Je veux travailler. Pourquoi ne pas te reposer?
Take some time off. There's no case here, son.
Cette enquête estinutile.
- You should take some time off.
- Tu devrais rentrer.
Agent Mulder told me he was going to take some time off after what he'd been through.
Avant-hier, il m'a dit qu'il partait en vacances.
I - I think you're great, but, uh, I-I... Maybe we should just take some time off from each other.
Je te trouve géniale, mais... il vaudrait mieux qu'on ne se voie pas.
You can't do that, you must take some time off to write, to do a record.
Le lui disais de faire une pause pour composer, pour enregistrer...
Nothing. Maybe you ought to take some time off.
Tu devrais prendre quelques jours de repos.
You better take some time off, Tim.
Tu devrais prendre des vacances.
I wanna take some time off.
Je veux me retirer un peu.
This time, you gotta take some time off, babe. - Please.
Ce coup-ci, prends un congé.
I want you to take some time off. At least next week.
Tu devrais prendre un congé toute la semaine prochaine.
I told you I'd take some time off.
Je vous ai dit que je vais m'éloigner un peu.
Maybe you should take some time off. You've been under a lot of pressure.
Partez quelque temps, vous devez être épuisé.
I would like to ask for you to let me off this case, please. I'd like to take some time off.
J'aimerais que vous me déchargiez de l'affaire. Je vais prendre du repos.
I had some cash set aside, and after dedicating my life to law enforcement, I moved to Marbella to take some time off for myself.
J'avais mis de l'argent de côté, et après avoir passé ma vie à protéger le citoyen, je me suis installé à Marbella.
He needs to take some time off.
Il a besoin de prendre du repos.
I don't like the idea that every time I take off my hat... some thing up there knows I'm losing my hair.
Je n'aime pas l'idée que j'enlève mon chapeau... et quelqu'un là-haut sait queje perds mes cheveux.
You see, Mrs. Nelson, in a very short time from now a manned rocket will take off for some far distant part of our solar system.
Vous voyez, dans peu de temps, une fusée habitée sera lancée vers un point très éloigné de notre système solaire.
Of course, in case you get rabbit in your blood and you decide to take off for home, you get a bonus of some time and a set of leg chains to keep you slowed down just a little bit.
Si ça vous démange trop... de rentrer chez vous, vous avez droit à une rallonge... et à une belle chaîne.
Why don't you take that sign off your tit and let's you and me go out and have some real good time?
Enlève donc ce truc de tes nichons... qu'on puisse sortir et aller s'éclater un peu.
It'd take some of the pressure off me, give me more time to be with you.
J'aurais moins de travail et plus de temps à vous consacrer, chérie.
I figured it will take some time to convince you that point, but I'm kinda glad you'd see it right off.
Je pensais que ça prendrait du temps de vous convaincre, mais vous le saviez déjà.
It'll take some time to cool off.
Il faudra une heure pour réparer.
A guy lays down a dare, you gotta take it. Brian, how do you think I felt seeing you go off with some woman after the time we spent together?
Tu sais ce que ça m'a fait de te voir partir avec une femme, après ce qu'il y a eu entre nous?
Well, Dean Gable, it's time we take off the gloves. It's time we start some nerd bashing.
Cher doyen, il est temps d'enlever les gants et de se faire du polar.
Well, if some thieves were robbing an apartment, why would they take time off from their work to turn on the heat?
Imaginons des voleurs qui cambriolent un appartement. Pourquoi perdraient-ils du temps à allumer le chauffage?
Well, there's nothing important going on here. Why don't you take the afternoon off and spend some time with your family?
Pourquoi ne pas passer l'après-midi avec votre famille?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]