That hurts translate French
2,024 parallel translation
Silver's the only thing I've seen that hurts them.
D'après ce que j'ai vu, l'argent est la seule chose qui les blesse.
- That hurts.
- Ça fait mal.
That hurts, Dave.
C'est blessant, Dave.
That hurts me deeply.
Tu me blesses profondément.
That hurts my feelings.
Je suis déçu.
That hurts.
Ça fait mal.
Ow, that hurts.
Aïe, ça fait mal.
Easy Bono, that hurts the biddy.
Doucement, Bono, ça fait mal au téton.
That hurts my feelings.
- Ça me vexe. - Vraiment?
- Now, that hurts.
- Tu es dure.
- Kish me! - That hurts!
- Embrache-moi!
All you've been talking about since you got home is going back, and that hurts a little bit.
Depuis ton retour, tu parles seulement de retourner, et ça me fait un peu mal.
That hurts me.
Ça me blesse.
That hurts! When Chris finished singing, he pulled Tommy aside, and they started shoving each other.
À la fin de sa chanson, Chris a poussé Tommy sur le côté, et ils ont commencé à se bousculer.
That hurts.
Ça fait mal. Arrête!
- When you call me moron, that hurts.
- Quand tu m'insultes, ça me blesse.
That hurts my feelings.
- Ça blesse mon orgueil.
The only thing I'm thinking about, the only thing that hurts
La seule chose à laquelle je pense, la seule chose qui me fait mal,..
That hurts, Frank.
Je suis vexé.
That hurts. Wanna switch?
Ça fait mal.
I wouldn't take it if it didn't hurt. But that hurts. A lot.
J'en prendrais pas si j'avais pas mal, mais ça fait un mal de chien.
That hurts! I don't have shit!
Ça fait mal Je n'ai pas de la merde!
Oh God, that hurts.
Ça fait trop mal.
All right, danny, look, i know that this hurts, and this nurse thing is a new wrinkle i'd like to investigate, but i am marrying you, not my father.
C'est vrai, Danny, je sais que ça doit te blesser.. et il faudrait que je mette au clair.. cette histoire d'infirmières..
I love you so much that it, like, physically hurts.
Je t'aime tellement que ça fait, comme, mal physiquement.
It hurts when I pee. - We can help with that.
J'ai mal quand je fais pipi.
That really hurts.
Très blessant.
- That's why it hurts so much.
- C'est ça qui me gêne.
What good is it if it hurts the people that I love?
Où est le bon si je blesse les personnes que j'aime?
What if that truth hurts your country?
Et si la vérité blesse votre pays?
We can tell her the truth, that she'll be fine as soon as we diagnose a person who weighs about one pound. Can't touch it, can't ask where it hurts, can't see it.
On peut lui dire la vérité : qu'elle ira bien dès qu'on aura diagnostiqué une personne d'environ 500 g qu'on peut ni toucher, ni demander où il a mal, ni voir.
But I must tell you the Privy Council, despite these recent hurts have pleaded with me to venture once more into matrimony in the hope that my bride will produce a legitimate heir.
Mais je dois vous dire que le Conseil privé de la Couronne, malgré les récents outrages, m'a prié de retenter l'aventure du mariage, dans l'espoir que ma nouvelle femme mette au monde un héritier légitime.
But now, in private I must confess to you, as someone who once enjoyed Your Majesty's confidence and friendship, my deepest belief that if Your Majesty saw fit to be reconciled with Queen Catherine the divisions and hurts of your kingdom would at once be healed.
Mais maintenant, en privé, je dois vous avouer, en tant qu'ancien confident et ami de Votre Majesté, que je crois au plus profond de moi que si Votre Majesté se réconciliait avec la reine Catherine, les divisions et les plaies de votre royaume cicatriseraient aussitôt.
I tried to still but he knew that it hurts.
Je comprenais rien. Il m'a dit d'aller marcher.
When you lose that cat that gave you that sound that nobody else could, it hurts.
Perdre ce mec qui donnait ce son inimitable, ça fait mal.
( sobbing ) And do you know how much it hurts when that wondrous magical star suddenly flickers out and dies in your life and you end up being just shut in the shadows?
Et vous savez ce que ça fait quand cette merveilleuse étoile magique se met à clignoter puis disparaît de votre vie et vous êtes alors rejeté dans les ténèbres?
Seeing Emmalin like that, I don't know, it hurts.
Voir Emmalin comme ça, ça me fait mal.
To me it hurts because now it involves everyone that I care about family, friends, neighbors everybody that's in my city.
- Pour moi, ça fait mal, parce que maintenant ça implique tous les gens qui me sont chers. La famille, les amis, les voisins... tout les gens qui sont dans ma ville.
I think it's really sad that a woman whose husband breaks down saying he can't live without her, fucks someone else and hurts herself so bad. I think that's sad.
C'est triste qu'une femme, dont le mari craque car il ne peut pas vivre sans elle, doive baiser quelqu'un d'autre et s'humilier autant.
It hurts for me to realise that I... that I've been married to you for all this time and, uh, I didn't know that you felt this way.
Ça me fait de la peine de savoir que toutes ces années de mariage, je n'ai jamais su ce que tu ressentais.
It hurts so bad because everything else was done so correctly and that's what was wrong with Attic Records.
Jusque-là, tout a été fait dans les règles de l'art.
It hurts me when you talk like that.
Ça me blesse quand tu me parles ainsi.
That's the kind of thing that really hurts a nice business.
C'est le genre de chose qui peut porter tort à un beau métier.
Sure it hurts now, but over time you'll learn to turn that pain into biting sarcasm, which you'll use to hurt others.
Là, ça fait mal, mais avec le temps, tu apprends à transformer la douleur en sarcasme mordant, destiné à blesser les autres.
It hurts me so much that... I need a little consolation.
Ça me fait tant de peine que... faudrait une petite consolation.
It hurts me when people tell lies like that.
Alors moi ça me fais du mal qu'on dise des mensonges pareils.
I know that it hurts, but I'm only trying to make sure someone pays for your parents'deaths.
Je sais que c'est douloureux, mais j'essaie juste de faire en sorte que quelqu'un paie pour la mort de vos parents.
There can be little doubt that this hurts but theres not much that the first male can do about it.
Il ne fait guère de doute que cela fait mal mais theres pas beaucoup que le premier homme peut faire à ce sujet.
He left a hole and it hurts so bad that you can't take it.
Et il laisse un trou, ça fait tellement mal, que tu ne peux l'accepter!
Oh, that always happens... and it always hurts.
C'est toujours comme ça. - Et ça fait toujours mal. - Je dois la rattraper.
That really hurts.
{ \ pos ( 192,220 ) } Ça fait vraiment mal.
that hurts my feelings 22
hurts 119
hurts like hell 20
that all started with a big bang 89
that doesn't seem fair 27
that is 2872
that is so lame 16
that is not 75
that is the question 108
that is awesome 117
hurts 119
hurts like hell 20
that all started with a big bang 89
that doesn't seem fair 27
that is 2872
that is so lame 16
that is not 75
that is the question 108
that is awesome 117
that means a lot coming from you 16
that means a lot to me 54
that is not fair 93
that sounds great 436
that one over there 16
that is so sweet 227
that sounds good 394
that sounds fun 130
that was close 355
that was stupid 112
that means a lot to me 54
that is not fair 93
that sounds great 436
that one over there 16
that is so sweet 227
that sounds good 394
that sounds fun 130
that was close 355
that was stupid 112
that way 1811
that is weird 91
that is all 319
that is not true 434
that is good 189
that is not the point 62
that is so cool 125
that was quick 252
that is right 117
that is enough 189
that is weird 91
that is all 319
that is not true 434
that is good 189
that is not the point 62
that is so cool 125
that was quick 252
that is right 117
that is enough 189