English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ T ] / That wasn't us

That wasn't us translate French

439 parallel translation
They were ready to give us 100 francs. I wasn't going to mess with that.
On avait réussi à obtenir 100 balles, il fallait pas tout gâcher.
It was certainly lucky for us that it showed up wasn't it?
Heureusement pour nous qu'elle est arrivée!
Cutie, that wasn't very nice of you to walk out and leave us sitting here.
C'était pas sympa de nous planter là, tout à l'heure. Excusez-moi, madame!
That story you told us yesterday wasn't quite true.
L'histoire que vous nous avez racontée, c'était du pipeau.
That was a good joke on all of us, wasn't it?
C'était une bonne blague, hein?
- Aye. Scupper Flats had been going for three years and it wasn't till last Saturday that you decided to put this before us?
Scupper Flats est exploité depuis trois ans et ce n'est que samedi que vous vous êtes décidé?
And the pictures'll tell us who wasn't at the party at 9 : 00, and that's our man!
Les photos diront qui n'était pas à la fête à 21 h, c'est notre homme!
That was a swell speech that Max made about us, wasn't it?
Max a fait un très beau discours sur nous, non?
She wasn't gonna tell us about the baby, and later she made that one break.
Elle cachait l'histoire du bébé. Puis elle a tout dit.
If it wasn't you, we've got that belly buster back with us.
Ça veut dire que c'est encore pire,... car si c'ètait pas toi, alors cet assassin est de retour.
Why didn't you tell us that before? Why did you run from the house? Wasn't it because you knew Beragon was there, dead?
Et vous vous êtes enfuie... car vous saviez qu'il était mort!
It was nice of the boss to give us that, wasn't it?
C'était gentil à lui de nous donner ça, non?
Now I wonder if there's anything else you told us about yourself... that wasn't strictly true.
M'avez-vous dit autre chose sur vous qui ne soit pas... tout à fait vrai?
Maybe he wants to remind us that he wasn't much better off than us when he was born.
Pour que nous nous souvenions d'un enfant né il y a longtemps qui était tout comme nous.
You'd be even safer if between us there wasn't that castor oil that you made me drink.
Le docteur m'a chargé de te faire boire cette huile de ricin. Tu as l'estomac embarrassé.
Like the Lord put something in him... that wasn't in either of us.
Comme si le Seigneur avait mis en lui quelque chose qui n'était dans aucun d'entre nous.
It wasn't a book that won us Guadalcanal.
Il n'y a pas eu de livre à Guadalcanal.
Now it wasn't any accident that Louis Bernard came up to us, and helped us on the bus, and started up a conversation. You were right about him.
Ce n'est pas par hasard que Bernard nous a tirés d'affaire dans le car et qu'il a engagé la conversation.
And that wasn't done just so that one day you could come in here and stick up a lot of fences and bleed us to death.
Et on n'a pas fait ça pour qu'un jour vous veniez planter vos clôtures et nous saigner à blanc.
Supposing it wasn't that I wanted to leave but that I felt it might be better for both of us to get a fresh start somewhere else.
Et si ce n'était pas parce que je veux partir mais... parce que je me dis qu'il vaudrait mieux repartir à zéro ailleurs.
You see, my pa wasn't much for fancy when it came to giving out names, so he just named us by the numbers and let it go at that.
Mon père ne voulait pas s'embêter à nous trouver des noms, alors il nous a donné des numéros.
She was just about to say something when her father appeared between us and made it very clear that I wasn't good enough for her.
Son père me fait comprendre que je ne suis pas assez bien pour elle.
The lady over there sent us this nice fruit. Wasn't that nice?
Cette dame vous envoie des fruits, c'est gentil non?
Now, look, I wasn't all-city anything in high school, all I know is that somebody's trying to kill... and you want us to do something, right?
Je n'ai jamais été meilleur arrière régional, tout ce que je sais, c'est qu'on essaie de me tuer! Et vous voulez que nous agissions, hein?
Now we're sitting here and now imagine that it wasn't us.
Nous sommes assises, là... et imagine-toi que ce n'est pas nous.
That's one night you wasn't with us, innit?
C'était un soir où t'étais pas avec nous.
Underneath her nails I could only find traces of human skin tissue which can't help us precisely... it only establishes that her killer wasn't black.
Nous avons retrouvé des tissus de peau humaine sous ses ongles, mais on peut juste dire qu'il s'agit d'un blanc.
Wasn't that was a trick for us to get out?
Je croyais que c'était une feinte!
I had to be sure that Neanderthal policeman wasn't following us.
Je devais m'assurer que ce policier ne nous suivait pas.
Well, that wasn't exactly what he said... But reading between the lines, it wasn't hard to figure out that he's convinced that a combination like us is possible.
Enfin, il n'a pas vraiment dit ça, mais en lisant entre les lignes, on devinait facilement qu'il était convaincu d'une alliance entre nous.
Trouble was, he couldn't tell us who, though he stated categorically that it wasn't Howard Hughes.
Mais il ne pouvait pas nous dire qui. Bien qu'il ait certifié que ce n'était pas Howard Hughes.
I'm telling you he would've never have ripped us if it wasn't for that dame.
Il essaierait pas de nous repasser si c'était pas pour cette poule.
That's why it hurts... You can be sure it wasn't one of us.
Nous sommes sûrs que ce n'est pas l'un d'entre nous.
That slop he fed us wasn't our horses. He just stole'em and sold'em! - Shut up.
Il a volé nos chevaux et les a vendus!
That wasn't anything we wanted to do. When Duncan found out the mine was on government property... it was just a technicality, really, but he was determined to turn us in.
Quand Duncan a vu que la mine était propriété du gouvernement, il n'a eu de cesse de nous en chasser.
It's too bad that my aim wasn't... a little more off, he'd be alive to tell us... where Frances is.
Malheureusement, si j'avais mieux visé, il nous aurait dit où est Frances.
You see, I keep thinking that what we need... is a new language... a language of the heart... a language, as in the Polish forest, where language wasn't needed. Some kind of language between people that is a new kind of poetry... that's the poetry of the dancing bee that tells us where the honey is.
On a besoin d'un nouveau langage, un langage du cœur, celui de la forêt polonaise, où les mots étaient inutiles, un langage qui sera une sorte de poésie, comme celle des abeilles qui appellent leurs sœurs.
But that butler wasn't even expecting us.
Son majordome n'était même pas au courant.
Look, John it wasn't easy for me to come here today, but I think it's very important that there'll be no misunderstanding between the two of us.
Ecoute, John, ce n'était pas facile pour moi de venir ici, mais je pense qu'il est très important qu'il n'y aie aucun malentendu entre nous.
This world would probably fall apart if it wasn't for farmers like us that take time to grow this shit. You know?
Ce monde s'écroulerait sans des agriculteurs comme nous qui prennent la peine de cultiver la came.
If He wasn't testing us, how would you account for the sorry state of our society, for the crimes that plague the big cities of this country?
Sans cela, comment expliqueriez-vous le chaos dans le quel nous vivons, les crimes qui ravagent les grandes villes de notre pays?
If our Lord wasn't testing us, He could take all these pornographic books and albums and turn them into one big fiery cinder like that!
Si ce n'était pas une épreuve, il prendrait tous ces livres pornographiques et les réduirait en cendres fumantes, comme ça!
It Wasn't only their wealth that defeated us.
Ce n'est pas seulement leur richesse... ou leur victoire sur nous.
When I was a student trying to qualify for the jobs you people will let us have, I suddenly realized it wasn't just good jobs that were white.
Encore étudiant, j'ai postulé pour un emploi que les Blancs nous réservent et j'ai constaté que les meilleurs postes étaient toujours pour les Blancs.
It wasn't Q that saved us.
Ce n'est pas Q qui nous a téléportés.
That wasn't just another night for either of us, was it?
L'autre nuit, c'était pas une nuit comme les autres, non?
And I'll tell ya something else. It wasn't me who cost us that game.
Et ce n'est pas moi qui ai ruiné le match.
You wanted him to follow us, so that he could see that the Uthat wasn't at the cave site.
Vous vouliez qu'il nous suive, qu'il voie de ses propres yeux que l'Uthat n'était pas caché dans cette grotte.
Well, it wasn't my stuff that put us over the limit.
Ce n'est pas moi qui t'ai mis dans le rouge.
So I argued that it wasn't fair to us and he agreed.
Alors j'ai dis que ce n'était pas juste et il a accepté.
Say there is an order for this brigade, you and me. He'll be blowing his bugle, we will think that order's for us when it wasn't.
S'il y avait un ordre pour cette brigade il soufflerait dans son clairon et on croirait que l'ordre est pour nous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]