The legend translate French
2,306 parallel translation
The legend says that a crystal skull was stolen from Akator in the 15th or 16th century, and that whoever returns the skull to the city temple will be given control over its power.
Selon la légende, un crâne de cristal a été volé d'Akator au XVe ou au XVI siècle, et quiconque retournerait le crâne au temple de la cité aurait accès à son pouvoir.
Everyone knows the legend.
La légende est connue.
Everyone knows the legend...
La légende est connue.
But the legend of the child with the blue eyes, will live forever and be whispered in all four winds of the great white mountains.
Mais la légende de l'enfant aux yeux bleus sera à jamais murmurée aux quatre vents des Grandes Montagnes Blanches.
But just as she was lost to him forever, the legend of the child with the blue eyes began.
Mais au moment où il la perdait à jamais naissait la légende de l'enfant aux yeux bleus.
The legend of the terrible Ken-Oh starts here!
La légende du terrible Ken'Oh commence ici!
Here, as the legend says, she tortured and killed innocent virgins... and bathed in their blood to stay young and beautiful forever.
Dans ce lieu, comme le dit la légende, elle tortura et assassina de jeunes femmes... Et se baigna dans leur sang pour conserver la beauté et la jeunesse éternelle.
I love The Legend of Zelda.
J'adore La Légende de Zelda.
If you believe the legend, it points the way to the Pool of Eternal Life.
Selon la légende, il mène à la Source de Vie éternelle.
And who's the legend, real soon.
Et qui sera bien tà ´ t une là © gende.
The man, the myth, the legend.
L'homme, le mythe, la légende.
I'm clear of the legend, but...
- Elle refuserait une telle chose!
And as the legend goes, You got yourself one wish, anything in the world.
Et, selon la légende, vous avez le droit à un voeu, tout ce que vous voulez.
Or so the legend goes.
Ainsi va la légende.
The legend's true.
La légende est donc vraie.
This village is home to the legend of Carmilla, the vampire queen.
Ce village abrite la légende de Carmilla, la reine vampire.
So the legend goes.
C'est ce que la légende dit.
So the legend foretold.
Comme l'avait prédit la légende.
So it is with the myth of icarus, the legend of a boy who fashioned wings from feathers and wax, daring to fly into the heavens.
Donc, c'est le myhte d'Icare, la légende du garçon qui conçu des ailes avec des plumes et de la cire, osant volé jusqu'au ciel.
- Guys, he doesn't know the legend.
- Il ne connaît pas la légende.
So you're the legend.
Alors, vous êtes la légende.
So Sven used the legend of the demon ship to fool us!
Il nous a laissés aborder le vaisseau pour nous égarer.
The legend of Mr. Rochester may have travelled further than you intended.
La légende de M. Rochester a fait son chemin.
But the legend goes that some of them sailed away on 18 galleys with that treasure, never to be seen again.
Mais la légende veut que certains Templiers aient pris la mer à bord de 18 gallons, et le trésor, lequel a disparu depuis.
The legend was that the last Templar had hidden something there.
Cette légende voulait que le dernier Templier y ait caché quelque chose.
I wish to confirm whether your powers are ones that can be transfered... through such a method, because I want to be the one who scribes this new legend!
J'aimerais bien savoir si on peut transmettre tes pouvoirs à une autre personne... car je veux être le premier à écrire cette nouvelle légende \ h!
There's an inscription in the salt here. According to legend.
Il y a une inscription écrite sur le sel, dit-on, ici... d'après la légende
Mr Rutherford, the story of your accomplishments smells of legend.
M. Rutherford, l'histoire de vos exploits semble exagérée.
Legend told of their unique powers, so strong the pearls will grant every wish. Both good and evil!
D'après la légende, elles avaient le pouvoir de réaliser tout souhait, bon ou mauvais.
The legend tells...
La légende parle d'un petit cheval blanc.
We have before us a legend. Bolt, the super dog!
On a devant nous une légende, Volt, le Super-chien.
Legend tells of a legendary warrior whose kung fu skills were the stuff of legend.
La légende parle d'un guerrier de légende dont la maîtrise du kung-fu était légendaire.
You have the skills I require to keep the legend alive.
Vous avez le talent que je cherche pour entretenir la légende.
Legend has it when the smartest man in the world died, they put his brain in a jar.
Normalement, ça veut dire "cerveau". On dit que le jour où l'homme le plus intelligent au monde est mort, on a mis son cerveau dans un bocal.
Penny Varrow, a willful woman of character who led an independent life, most recently running a crisis center for abandoned spouses... and Ruth Tuckby, devoted mother, wife, and local knitting legend, who strove to make the lives of those around her richer.
Penny Varrow, une femme obstinée et de caractère, qui a mené une vie indépendante. Dernièrement, elle tenait un établissement pour les femmes abandonnées. Et Ruth Tuckby, une mère et épouse dévouée, ainsi qu'une légende du tricot qui s'est battue pour rendre la vie de ses proches meilleure.
Ladies and gentlemen, bringing in the game ball for this years championship is New Zealand's rugby living legend, Mr. Sid Going.
Mesdames et messieurs, celui qui apporte le ballon du match n'est autre que le légendaire joueur Sid Gulley.
The devine staff of legend...
Le légendaire bâton divin...
Legend has it he still walks around the place looking for it.
Il errerait encore à la recherche de sa tête.
In 1944, according to legend 16000 people made the pass.
En 1944, selon la légende 16 000 personnes ont tenté de passer.
Well, why don't you talk a little about the original story, the old legend?
Parlez-nous de l'histoire originelle, cette légende ancienne.
- Yeah, well, I'm no surveyor, but it seems to me... like the line needs to go right through here... town of Legend.
Je ne suis peut-être pas un expert, mais selon moi, la ligne devrait passer juste ici et traverser Legend.
As you know, the Pacific Railroad is laying tracks in this area, which will make Legend one of its many stops.
Vous savez que nous plaçons des rails de train dans la région et que Legend sera l'un des arrêts de la nouvelle voie.
Why, thank you, Spider. Uh, as you can see, Mr. McKinley, we are all very excited about the prospect of a railroad coming through Legend.
Comme vous le voyez, M. McKinley, nous sommes ravis à l'idée que le chemin de fer passe à Legend.
What's that? There's a legend about it in the west.
Personne ne doit l'ouvrir sous peine de provoquer un cataclysme.
This guy's a legend, like the Chairman of the Board!
Ce gars-là est légendaire, comme Sinatra!
" Legend has itthat as the carp swims upstream,
" La légende raconte qu'en remontant le courant,
Legend has it that Neil Armstrong left one on the Moon.
Il paraît que Neil Armstrong en a laissé une sur la Lune.
We all thought the Charles sisters had gone the way of legend, but gee whizz.
On pensait que les soeurs Charles n'étaient plus qu'une légende, mais mon Dieu.
Legend has it hanging up there, in the top of the tower!
D'après la légende... au sommet de la tour.
Aren't you the grandson of the cop legend?
T'es pourtant le petit fils du légendaire Inspecteur Cho?
A conductor with the Utah and Western Railroad says he saw an'87 Acura Legend, navy blue pulled over by the locomotive shop the night Penelope disappeared.
Un conducteur de train dit avoir vu une Acura Legend 1987 bleu marine, arrêtée à l'atelier de réparation le soir de la disparition.
legend 64
legends 25
legendary 58
legends of tomorrow 27
legend has it 22
the lord is my shepherd 76
the little mermaid 17
the lights are on 28
the lord be with you 29
the line 46
legends 25
legendary 58
legends of tomorrow 27
legend has it 22
the lord is my shepherd 76
the little mermaid 17
the lights are on 28
the lord be with you 29
the line 46
the leg 22
the lights went out 23
the last one 115
the liar 16
the last few days 25
the lord works in mysterious ways 23
the last 153
the last time you were here 18
the longer we wait 44
the love of my life 42
the lights went out 23
the last one 115
the liar 16
the last few days 25
the lord works in mysterious ways 23
the last 153
the last time you were here 18
the longer we wait 44
the love of my life 42
the letter 112
the last time i saw you 99
the last i heard 37
the lights 112
the lord is with thee 72
the last time 101
the light 187
the left 71
the leader 45
the law 124
the last time i saw you 99
the last i heard 37
the lights 112
the lord is with thee 72
the last time 101
the light 187
the left 71
the leader 45
the law 124