English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ T ] / The lights are on

The lights are on translate French

299 parallel translation
The lights are on.
De la lumière.
If the lights are on, turn them off and leave them off.
Éteignez les lumières et laissez-les éteintes.
How come? The janitor knows we're in and the lights are on
Le portier sait que nous sommes là La lumière est allumée
- The lights are on again!
- Les lumières fonctionnent!
- The lights are on?
- La lumière est revenue?
Mr. Haddock is grabby enough when the lights are on.
M. Haddock tripote déjà quand les lumières sont allumées.
The lights are on in the living-room and the bedroom.
Y a de la lumière dans le living et la chambre.
The lights are on across the street, huh?
Les lumières sont allumées en face, hein?
How come the lights are on across the street?
Pourquoi il y a de la lumière en face de chez moi?
The lights are on here.
Les lumières ont été allumées.
When the lights are on, you can see the whole of Port-au-Prince.
Quand tout est éclairé, vous avez vue sur tout Port-au-Prince.
The lights are on.
Vous avez vos phares allumés!
Oscar, the lights are on!
Oscar, la lumière!
Look, the lights are on at the Klepac's!
Ils ont de la lumière, en face. Chez les Klepatch, c'est éclairé.
All the lights are on over there.
Les lumières sont allumées.
All the lights are on for the dedication ceremony.
J'ai toute la sauce pour la cérémonie.
The lights are on.
Les lumières sont allumées.
- The lights are on.
- Les phares sont allumés.
You look at me like the lights are on, but nobody's home.
Tu me regardes comme si j'avais une araignée au plafond.
The lights are on.
- Les lumières marchent.
Maybe your girlfriend's here. The lights are on.
Elle a l'air d'être là.
Cost of living, there's no lights, no water, the schools are poor...
La vie coûte cher, on n'a pas d'électricité, pas d'eau courante, pas d'argent pour les écoles...
- Good. - But the lights are just a bit off, according to the chart.
Mais si l'on en croit la carte les balises ne sont pas aux bons endroits
- Are all the lights on?
- Toutes les lumières sont allumées?
Look, mademoiselle, there on the left, the lights in her rooms are burning and there on the right, the lights in his room are burning.
Sur la gauche, les lumières de la chambre de madame sont allumées et sur la droite, les lumières de la chambre de monsieur, allumées.
And the lights are beginning to go on in the village.
Et les lumières commencent à s'allumer dans le village.
The red neon lights are on and the sky is full of drunken blackbirds.
Les néons rouges sont allumés et le ciel est plein de grives soûles.
- The lights are on. He must be up.
- Tout est allume.
Hey, we can get everybody standing up all around and turn one of the cars around so the lights are shining.
On peut dire à tout le monde de venir, et tourner les autos vers ici pour qu'il y ait de la lumière.
We are like toreros putting on our suits of lights before entering the arena.
On est comme des toreros en train de passer leur costume de lumière avant de descendre dans l'arène. - Parlez d'autre chose.
turn on the lights come on you, wake up I have'nt got all day oh... oh darling for heavans sake, what are you doing here?
Allumez la lumière. Allez, vous, réveillez-vous. Je n'ai pas toute la nuit.
Now just imagine, if you will, Mr. Nurdlinger, those signs blown up on your billboards 20 times over, and look how effective they are with the lights on them.
Imaginez, M. Nurdlinger, ces affiches sur de grands panneaux publicitaires bien éclairés de mille feux.
Both of us stay where we are until the lights come on.
Restons sur place jusqu'au retour de la lumière.
And I'm going to tell him tonight, while we're celebrating our anniversary and he's in a good mood, at the right time, when the lights are low and we're in a restaurant where he can't scream and there's a nearby exit.
Je lui dirai ce soir, quand on fêtera notre anniversaire de mariage, et qu'il sera de bonne humeur et que la lumière sera tamisée, au restaurant quand il ne pourra pas hurler et qu'il y aura une sortie tout près.
When people are most oppressed, they long for the brightest of lights.
Quand on est dans la misère, on recherche la lumière.
The lights are back on,
La lumière est revenue.
All the lights are on
Leur maison est inondée de lumière.
At night when the lights are out all their inibitions disappear.
Ainsi, sans aucune distinction, on saute sur quelqu'un au hasard.
- Mr Marlowe, the lights in your car are on.
- M. Marlowe, vos phares.
You'll see a light on the console. When that lights up, Leary and I are in the vault.
C'est une lumière sur la console qui te dira qu'on est dans la salle.
Something's going on across the street. I can't see. The lights are in my eyes.
Il se passe quelque chose dans la rue, mais les projecteurs m'éblouissent.
When these lights are turned on, it becomes the diamond of the world.
Scintillante comme un diamant.
The lights are always on...
Les lumières sont toujours allumées...
By tapping on the table, and if you are at a distance... by blinking the lights.
En tapant sur une table ou en faisant clignoter les lumières.
♪ They say the neon lights are bright on Broadway ♪
On dit que les néons illuminent Broadway
We'll meet on top as soon as the lights are out.
On se retrouve là-haut dés l'extinction des feux.
What the hell are all the lights on for?
Ils ont tout laissé allumé.
Their batteries are little colonies of bacteria living in a pouch beneath the fish's eye that give off light as a by-product of their chemistry, and the fish turns its lights off and on by raising and lowering a flap of skin.
Vu le peu d'énergie qu'il requiert pour nager, le nautile se contente d'un seul repas par mois. Il a trouvé quelque chose, heureusement.
I get home, slam on the coaster brakes, throw the bike down I look up, the lights are still on.
J'arrive, je freine un grand coup, pose le vélo, et j'aperçois la lumière dans ma chambre.
The lights are still on. - Yeah.
C'est encore allumé.
Maybe when it's dark and the lights are out, we'll sneak out.
Peut être que quand il fera nuit et que tout sera éteint, on pourra se faufiler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]