English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ T ] / The lights

The lights translate French

8,031 parallel translation
Well, it's very much curtains up and light the lights time!
Eh bien, il est très bien rideaux et allume le temps des lumières!
The lights came back on.
Les lumières sont de retour.
Leave the lights off.
N'allume pas la lumière.
Oh, we can't dim the lights.
On ne peut pas tamiser la lumière.
You got dreams of the lights.
Tu rêves des projecteurs.
Bring in the lights and the air hoses.
apporte les lumières et les pompes à air.
Turn the lights off.
Eteignez les lumières.
Turn the lights on, will you?
Tu veux bien allumer les lumières?
Growing up, my mom had to work multiple jobs just to keep the lights on, and there wasn't a lot of spare time to help me learn how to read.
Quand j'étais petit, ma mère devait cumuler plusieurs boulots juste pour garder la lumière allumée, et elle n'avait pas beaucoup de temps libre pour m'aider à apprendre à lire.
All right, hit the lights, let's get started.
Très bien, envoie les lumières, c'est parti.
I had to frame and sell these prints Just to keep the lights on.
Je devais encadrer et vendre ces impressions pour garder l'électricité.
Then came the lights in the sky, and everything changed.
Puis arriva la lumière dans le ciel et tout a changé.
The lights will go down.
Les lumières seront sur vous.
We can't get out of here, Louie, the lights just went off and the, and the window just broke.
On ne peut pas partir, Louie, l'éclairage vient de s'éteindre et la, la vitre est cassée.
Some of the lights are out. Yeah, we've got a damaged Dalek, you want to complain to someone?
Certaines lumières sont éteintes.
Uh-huh. ... Turned out the lights...
- A éteint la lumière...
Turn the lights on, will you?
Tu veux bien allumer les lumià ¨ res?
We started on that about 10 weeks ago, and... here today, the lights come on and the smoke rolls in and it looks great.
On a commencé il y a environ 10 semaines, et aujourd'hui, on a allumé les lumières et avec la fumée, ça rend super.
Dude, I will lock you in this room and shut the lights off.
Mon pote, je vais t'enfermer dans la chambre et éteindre la lumière.
Oh, my God, my shining is so strong, it's sucking the energy out of all the lights.
Oh mon Dieu, mon shining est si puissant, ça aspire l'énergie des lumières.
When the lights are low
Quand la lumière baisse
Can you try and get the lights back on?
Pouvez-vous essayer de nous remettre la lumière?
- Did the lights...
- Mais les lumières...
She keeps the place running, keeps the lights on.
C'est elle qui fait tourner tout le club.
Ugh, where are the lights?
Où sont les lumières?
Can you turn on the lights?
Tu peux allumer la lumière?
♪ The lights, the lights, the lights ♪ [Sighs]
♪ The lights, the lights, the lights ♪ [ELLE SOUPIRE]
♪ I just wanna turn the lights on ♪
♪ I just wanna turn the lights on ♪
Take off the exit signs and use their battery lights.
Éteignez les signes des sorties de secours et utilisez l'énergie.
We were just on a little strollski back from the ice cream shop and saw your lights on.
On revenait juste d'une petite ballade depuis le marchand de glaces, et on a vu de la lumière.
Northern Lights, B-52 on the coffee table.
Northern Lights, B-52 sur la table basse.
When the lights go down, we pick their pockets.
Quand les lumières s'éteignent, nous leur faisons les poches.
And I can tell you everything I did for Falcon, or we can talk about my duties at the estate, like turning on the giant neon lights at night, brushing the stuffed horses...
Et je peux vous dire tout ce que j'ai fait pour Falcon, ou nous pouvons parler de mes responsabilités au domaine, comme allumer le néon géant la nuit, brosser les chevaux empaillés...
♪ I'm the spark that makes your idea bright ♪ The same spark that lights the dark ♪ So that you can know your left from your right
Synced by emmasan Trad by Bifronce and SweezyTG
For I have known I was destined to draw the eye of a great and powerful man for a long time, ever since I saw those mysterious lights in the sky.
J'ai su que j'étais destinée à attirer l'œil d'un homme grand et puissant depuis longtemps, - depuis que j'ai vu ces lumières dans le ciel. - Vous aussi?
A craft from the heavenly spheres, bedight with twinkling lights and miracles beyond imagining!
Une création des sphères paradisiaques, parée de lumières scintillantes et de miracles au-delà de l'imagination!
What are the lights?
C'est quoi ces lumières?
You got the first lights on. Of course.
- Les premières lumières sont allumées.
Well, actually I wanted to be a paramedic, you know, so I could run through all the red lights and have a really cool siren.
Bon, en fait, je voulais être ambulancière, pour pouvoir passer à tous les feux rouges et avoir une sirène vraiment cool.
Believe or not, Wolverhampton was the first British city to introduce automated traffic lights.
Crois le ou non, Wolverhampton était la première ville anglaise à mettre en place les feux de circulation.
I said the booze must be what keeps your lights on.
C'est l'alcool qui fait bouillir la marmite.
Run the red lights.
Brûlez les feux rouges.
As you look straight up at the sky, your eyes will start tuning out... all the city lights and you just start seeing stars.
Si tu regardes bien le ciel en face, tes yeux vont occulter... les lumières de la ville, et tu vas voir les étoiles.
The red lights... international airports.
Les lumières rouges... les aéroports internationaux.
The white lights represent variables that your genius friends at the FBI failed to identify, variables which I believe, due to their sheer number, represent airport warehouses.
Les lumières blanches représentent des variables que tes amis génies du FBI n'ont pas réussi à identifier, variables que je pense être, étant donné leur valeur absolue, des entrepôts au sein des aéroports.
If you think we should kill the creature, turn your lights off.
Si vous pensez qu'il faut tuer la créature, éteignez les lumières.
If you think we should take the chance let it live leave your lights on.
Si nous devons tenter notre chance, la laisser vivre, laissez vos lumières allumées.
- Did you see the lights flicker?
Avez-vous vu les lumières vaciller?
Yeah, the lights went in the kitchen as well, just before the chef saw it.
- juste avant que le cuisiner ne la voit.
♪ the bright lights started blinding'me ♪
♪ the bright lights started blindin'me ♪
The stage lights work like a freeze ray on him.
Les lumières de la scène fonctionnaient comme un rayon gelant sur lui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]