The man is dead translate French
388 parallel translation
The man is dead!
Le type est mort!
- The man is dead, sir.
- Il est mort, monsieur.
- The man is dead, Mr. Bligh.
- Il est mort, M. Bligh.
The man is dead.
Cet homme est mort.
What you don't understand is the man is dead because of me.
Vous ne voyez pas? Cette homme est mort par ma faute.
The man is dead, the girl is dead too
- Le conducteur est mort.
The man is dead!
L'homme est mort!
The man is dead, sire.
Il est mort, Seigneur.
There's no doubt that the man is dead.
Il ne fait aucun doute qu'il est mort.
The man is dead, Mr. Ratcliffe.
Cet homme est mort, M. Ratcliffe.
- The man is dead, sir.
Cet homme est mort.
When he sees the man he thought was dead, the villain thinks that he is done for and plays his trump card.
À la vue de celui qu'il croyait mort, le coquin se croit perdu et joue sa dernière carte.
The dead man's family is so touched by the fact that he sent away for a good-luck piece just before kicking off, they keep the charm and send me the dough.
La famille est si touchée qu'il ait acheté un porte-bonheur juste avant de clamser qu'elle garde le porte-bonheur et m'envoie le fric.
There is no more foul or relentless enemy of man in the occult world than this dead-alive creature spewed up from the grave.
L'homme n'a pas d'ennemis plus répugnants et implacables dans le monde occulte que ces morts-vivants sortis d'outre-tombe.
- But Destry is dead. - That makes him the right man for the job.
- Alors, c'est lui qu'il nous faut.
That my father instilled life into a dead man is perfectly true. But I'm also convinced that stories of this creature have been so greatly exaggerated in the telling and the retelling, that the simple folk of this neighborhood now believe him to have been the most fiendish monster that ever walked this earth.
II est vrai que mon père a donné la vie à un mort, mais... je suis convaincu que les histoires de cette créature... ont été rapportées avec une grande exagération... et maintenant, les habitants de ce village croient qu'il a été... le monstre le plus vil à fouler le sol de cette Terre.
Old man Reynolds is dyin and I'm gonna get the flash he's dead any minute!
Le vieux Reynolds se meurt. J'aurai le flash de sa mort à tout instant!
Keeping watch in the home of a dead man is not a job.
Beau métier : garder la maison d'un mort!
No man is really dead unless he breaks faith with the future.
Aucun homme n'est vraiment mort tant qu'il a foi en l'avenir.
- The only man who can tell me is dead.
Celui qui les sait est mort.
Allen, in a locked room at the top of this house, a room to which no one but myself has access, a dead man is lying across a table.
Allen, il y a une chambre en haut de cette maison. Dans cette chambre, il y a un mort.
The man I love is dead.
L'homme que j'aime est mort.
the dead man's knell is there scarce ask'd for who ; and good men's lives expire before the flowers in their caps, dying or ere they sicken.
On y entend sonner le glas sans demander pour qui, les hommes de bien expirent avant les fleurs à leurs chapeaux, mourant avant d'être malades.
The one man who could have cleared him before the Grand Jury is dead.
Le seul homme qui aurait pu le blanchir est mort.
Here. You know, the heaviest thing in the world is a dead man.
Y a pas plus lourd qu'un mort.
Mr. Mayor, we already got a line on one of the dead man's friends. - His name is Poldi.
Nous avons trouvé un ami de la victime, nommé Poldi.
The man is a taxi driver he drove the dead body to a ditch.
Ce monsieur-là conduisait le taxi où ils ont emmené le corps.
The white man is leaving and the red man is left with a bitter memory of dead and wounded.
L'homme blanc part, laissant au Peau-rouge le souvenir amer des morts et des blessés.
Not when the man you loved is dead, Monsieur Lautrec.
Pas quand celui qu'elle aime est mort.
The important thing to think about is three dead women, not coddling the man who killed them.
Pensez à ces trois femmes mortes, pas à l'homme qui les a tués.
- The old man is dead.
- Le vieil homme est mort.
The man you know, is dead.
Celui que tu connaissais n'est plus.
He told me any police officer can bring in a dead man, the trick is to bring him in alive.
Il disait : tout policier peut ramener un homme mort. Le contraire est plus dur.
And now, in death, it is not to be believed that such a man would be suffered to defy the divine law and dishonour the resting places of our Christian dead!
Et maintenant qu'il est mort, on ne saurait tolérer qu'un tel homme défie la Loi Divine et déshonore le champ de repos de nos morts.
What I mean, Sam — I ain't educated in fancy art, but I do know the face of a dead man when I see one, and this is it.
Ce que je veux dire, Sam- - Je ne m'y connais pas en art... mais je reconnais le visage d'un mort quand j'en vois un et en voici un.
You hear a certain way of playing, a few notes floating on the breeze, and it's enough to make you think a dead man is alive.
Portés par le vent, 2 ou 3 accords à la harpe feraient d'un mort un vivant?
That man is dead. Not till the doctor says so. I'm gonna have a real doctor take a look at him.
Je vais le faire examiner par un vrai médecin.
The first that touches this weapon is a dead man!
Le premier qui touche cette rame est un homme mort!
is it possible that the dead man could have been identified wrong?
Peut-il y avoir eu erreur sur l'identité de la victime?
- And the man, he is dead.
- Et l'homme, il est mort.
They dig a grave in the sand and they keep the drums going till the sick man is dead.
Ils creusent une tombe dans le sable et ils jouent jusqu'à la mort du malade.
A dead man lying face down in the mud of a field is no answer to peace.
Un homme mort face contre terre n'est pas une réponse à la paix.
A dead man... A saint is invincible, even for the Tsar!
Un mort et un saint échappent au pouvoir du tsar.
Looking in the eyes of a dead man is the worst bad luck you can get.
Regarder 2 fois un mort dans les yeux, ça porte malheur!
Refusing to ring the bells is an insult to the dead man!
Un enterrement civil outrage Dieu.
Apparently many things changed here, since the old man is dead.
Apparemment, beaucoup de choses ont changé ici depuis la mort du vieux.
The man who made it, is he alive or dead?
Je l'ai rapportée et je ne sais pas non plus.
Now the man responsible for it is dead.
Maintenant, l'homme responsable de ça est mort.
Monstrous is the man born from the bowels of a dead woman.
'Monstrueux est celui qui naît'des entrailles d'une morte.
The man you fear is dead!
L'homme que vous craignez est mort!
Is it possible the man was dead when he was hanged?
Est-il possible que l'homme ait été mort avant d'être pendu?
the man 273
the man himself 21
the manager 72
the man of the hour 59
the man said 28
is dead 208
the mentalist 91
the more the merrier 116
the message 46
the moon 186
the man himself 21
the manager 72
the man of the hour 59
the man said 28
is dead 208
the mentalist 91
the more the merrier 116
the message 46
the moon 186
the middle east 33
the merrier 49
the music 166
the mask 38
the moment of truth 36
the money 459
the money's gone 37
the men 76
the money's good 16
the more i think about it 71
the merrier 49
the music 166
the mask 38
the moment of truth 36
the money 459
the money's gone 37
the men 76
the money's good 16
the more i think about it 71
the mall 39
the maid 51
the mother 105
the movie 102
the map 56
the more 64
the master 100
the music box 16
the mirror 38
the military 42
the maid 51
the mother 105
the movie 102
the map 56
the more 64
the master 100
the music box 16
the mirror 38
the military 42