The noise translate French
3,116 parallel translation
The noise.
- Quoi? Ce bruit.
She was aloud chewer. I couldn't focus with the noise.
Elle mâchait trop bruyamment, le bruit me déconcentrait.
Oh, she's going towards the noise.
Elle se dirige vers le bruit.
That's the noise, that's what I heard - and the strobing lights too.
C'est le bruit que j'ai entendu. Les stroboscopes aussi.
What's all the noise in here?
C'est quoi tout ce boucan?
Sorry for the noise.
Désolé pour le bruit.
Then we will pursue the shark Away from the noise.
Le son fini par repousser le requin.
Tell Knuckles and the gang to keep the noise down.
Dis a Knucles et aux autres de baisser le son.
It was far enough and big enough and away from other houses, that we could make all the noise we wanted.
C'était assez grand et assez éloigné des autres maisons, pour que nous puissions faire tout le bruit que nous voulions.
And he didn't even see me for minutes because the noise was so great.
Il ne me voyait même pas parce que le bruit était si fort.
What's all the noise?
Qu'est-ce que tout le bruit?
And what about the noise in the trunk?
Et le bruit dans le coffre?
- To hear the noise.
- Pour qu'elle entend le bruit.
- Do you hear the noise?
- Entends-tu le bruit?
No, no, they won't hear us over the noise of the bees.
Les abeilles couvriraient nos cris.
I just was walking by, I heard all the noise.
Je passais par là, j'ai entendu du bruit.
So you don't remember Security calling because of all the noise you were making?
Tu te souviens pas de l'appel de la sécurité à cause du bruit?
Ohhhh. " We were like," Keep the noise down "!
Et nous, on disait : "Moins de bruit."
It's been trained to expect pain when it hears the noise.
Il est dressé à associer ce son à la douleur.
You make all the noise you want, Lorraine. I can't hear you, all right?
Fais autant de bruit que tu voudras!
Deciding to leave the noise, pollution and stress behind doesn't take that much courage.
- Bien sais-tu, quitter le bruit, la pollution, le stress, ça demande pas tant de courage que ça.
The guest downstairs complained about the noise.
Des clients se sont plaints du bruit.
The wind plays tricks with the noise.
C'est le vent qui nous joue des tours.
Let's try to keep the noise level down.
On baisse d'un ton.
" "What's that noise?" "Should I drive home a different way to avoid the barking dog?"
Je change de route pour éviter le chien qui aboie? "
He came in to make noise about how he doesn't like the way things have been handled.
Il n'apprécie pas notre manière de procéder.
Sorry, Lassie, it was not my intent to cause you to make that noise in front of the group.
- Désolé, Lassie, c'était pas voulu que vous fassiez ce bruit devant nous.
Come on, Gus, don't say things just for the sake of making noise. No.
Ne dis pas des trucs juste pour faire du bruit.
Noise left over from the Big Bang.
Des bruits résiduels du Big Bang.
His words made noise at the time.
Ses mots ont fait du bruit à l'époque.
Harry, we have noise from the bug in Westhouse's mansion.
On a un retour sur le micro chez Westhouse.
I heard a noise on the dock.
J'ai entendu un bruit sur le quai.
Can you keep the noise down?
En travaillant sur l'émission,
Deep in the jungle, I'd hear that funny wheezing noise, and a big blue box, right in the middle of the rainforest.
Au cœur de la jungle, il y aurait ce drôle de bruit sifflant, et une boîte bleue, en plein milieu de la forêt vierge.
The background noise prevents to hear a conversation.
Le bruit de fond empêche d'entendre une conversation.
What's the ritual in cramming too many kids inside a confined space and assaulting them with noise pollution.
Où est le rituel dans l'entassement d'enfants dans un espace confiné avec une nuisance sonore?
I only knew you were police officers because even when the sirens are off, the spinning lights still make a noise.
Je savais que vous étiez policier car même sirène éteinte, les lumières font toujours du bruit.
So I'm going to take out the voices, so you can concentrate on the background noise, all right? Uh-huh.
J'enlève les voix que vous puissiez vous concentrer sur le fond, d'accord?
Guess I am not the only one leashed to a noise machine.
Je ne suis pas le seul à avoir un appareil bruyant. Votre attention.
- What the hell is that noise?
C'est quoi derrière toi?
I shoot the entire evening to see what makes this noise.
Je vais filmer toute la nuit, c'est quoi ce bruit.
In the forest animals may make that noise.
Dans les bois il y a des animaux qui font du bruit.
I mean, you have this need to fill the air with noise.
On dirait que t'as besoin de remplir l'air avec du bruit
The slightest noise at night and my heart is pounding.
Au moindre bruit, la nuit, mon coeur s'emballe.
One morning I was making mental notes... of how the streaks of light were cutting through the clouds... so I could tell my dad when I heard a noise below.
Un matin, alors que j'observais les traits de lumière à travers les nuages pour pouvoir en parler à mon père, j'ai entendu un bruit en bas.
Then, one afternoon, I was coming into the front room to read... when I heard a noise in the yard.
Puis, un après-midi, alors que je venais lire dans le salon, j'ai entendu un bruit dans le jardin.
And it sounded really nice and in the control room, Phil was in there with the engineer making it sound like this noise.
On a travaillé et retravaillé les chansons jusqu'à ce que tous en soient imprégnés, ça rendait bien.
Do you want to keep the fucking noise down?
Tu peux arrêter de faire du bruit?
But nothing can prepare the uninitiated... for this riot of noise and color, for the heat, the motion, the perpetual teeming crowds.
Mais rien ne peut préparer les non-initiés à cette débauche de bruits et de couleurs. A la chaleur, au mouvement. Les foules qui sans arrêt fourmillent.
But your problem, Tom, is that you still don't get the difference between noise and music.
Mais le problème avec toi, Tom, là, c'est que t'as pas encore compris la différence entre le bruit puis la musique.
They made a cool noise, they harnessed real power and they made you feel like a badass because you got to be the one right there behind the wheel of it, right?
Elles faisaient un bruit génial, elles étaient puissantes, et on devenait intouchable, car on était derrière le volant.
noise 90
noises 21
the night of the murder 53
the new yorker 37
the notebook 36
the new york times 60
the night before 47
the night of the fire 17
the night is young 64
the night shift 17
noises 21
the night of the murder 53
the new yorker 37
the notebook 36
the new york times 60
the night before 47
the night of the fire 17
the night is young 64
the night shift 17
the not 21
the night before last 20
the night 83
the nose 48
the night she died 20
the next one 38
the no 36
the next thing i knew 36
the night he died 19
the next time i see you 21
the night before last 20
the night 83
the nose 48
the night she died 20
the next one 38
the no 36
the next thing i knew 36
the night he died 19
the next time i see you 21