English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ T ] / To the side

To the side translate French

9,127 parallel translation
Do you mind waiting to the side?
Pourrais-tu attendre sur le côté?
Driver, pull over to the side of the road.
Garez-vous sur le côté de la route.
When he threw me against the wall, his bandana slipped to the side.
Quand il m'a collé au mur et m'a frappé, le masque sur son visage a glissé.
Just put them to the side- - I'll take a look at'em as soon as I finish up here.
Mettez les juste sur le côté- - j'y jetteraient un coup d'oeil dès que j'aurais fini avec ça.
Turn to the side.
Mets-toi sur le côté.
I want to tell my side, because, for once, it's the truth.
Je veux dire ma version, parce que, pour une fois, c'est la vérité.
And here's the beauty of it. I'm gonna use the trucks to make a little book on the side.
Le plus beau, c'est que dans ces camions, j'organiserai des paris.
He's sitting on the other side of that door right now, and he's so excited to see you.
Il est en ce moment assis de l'autre côté de la porte, et il est très impatient de te voir.
See, you got to know what it's like on the other side to know what I'm talking about.
Vous devez savoir comment c'est de l'autre côté pour comprendre de quoi je parle.
It appears I've lost Brian to the dumb side.
Le côté débile m'a pris Brian.
I'm not taking his side, but you can't use the police to declare war on some guy that Shelley apparently wants to hang out with.
Je le défends pas. Mais on n'utilise pas la police pour déclarer la guerre au mec de sa fille.
When we're on the same side, we're unstoppable, so finding a candidate closer to my genomic synthesis... are we talking family members?
Quand on est dans le même camp, on est invincibles. Trouvons un candidat plus proche de mon génome synthétique. Doit-on chercher dans la famille?
Just'cause we happen to be on your side of the sound, don't try and pawn your worthless dollars off on me again.
Je suis venu de ton côté du détroit. Mais n'essaie pas de me refiler tes maudits dollars.
These images that I'm sending you over right now were found on the dark side of Al Tunis Brigade's Web site in the days prior to the attack.
Les images que je vous envoi maintenant on été trouvées du coté sombre du site web Al Tunis Brigade dans les jours avant l'attaque.
We took her to the other side of the valley, but she ran away.
- On l'a emmenée de l'autre côté de la vallée, mais elle s'est enfuie.
After you make it through, you need to destroy the door on the other side.
Après avoir traversé, vous devez détruire la porte de l'autre coté.
You need to work on seeing the opposite side of the street.
Exercez-vous à voir le côté opposé de la rue.
Well, it's certainly fair to say that here on this side of the pond, curiosity is just as high as in the former U.S.
Il serait juste de dire que de ce côté-ci de l'étang, la curiosité est tout aussi grande que dans les anciens États-Unis.
I guess I can't help wondering- - worrying- - whether or not the medicine Agent Thomas used to save me had a few... side effects.
J'imagine que je ne peux pas m'empêcher de me demander... de m'inquiéter... si le traitement utilisé par l'Agent Thomas pour me sauvé a eu... des effets secondaires.
Okay, Sasha and I bumped uglies a couple times, but I'm not the first guy to have a little hate bang on the side.
Sasha et moi avons eu de grosses disputes quelquefois, Mais je ne suis pas le seul type qui a un peu de haine sur cœur.
- Other side of that hill, that's where they used to house some of the sawmill workers.
- De l'autre côté de cette colline, C'est là où ils logeaient certains des ouvriers de la scierie
And here, I thought I'd won you over to the dark side.
Et moi je pensais que je vous avais sortie du côté obscure.
Gunshot wounds to the left side.
Blessure par balle à gauche.
But I need you to look at the tags, because my clothes are on the fancier side.
Mais il faut que vous regardiez l'étiquette, Parce que mes vêtements sont très excentriques.
( Mindy ) On the positive side, morning sickness teaches you how to make all of New York your personal barf bag.
Le point positif, c'est que les nausées matinales vous apprennent comment Utiliser n'importe quoi comme sac à vomis.
If you care to look, the sand that side is not only wet, thanks to the shower before Mr Peters'death, but pretty much billiard-table flat.
Si vous regardez bien, le sable de ce côté est non seulement mouillé, à cause de l'averse avant la mort de M. Peters, mais aussi plat comme un billard.
You've got to get the students on your side before there's a protest.
Vous devez avoir les élèves de votre côté avant qu'il y ait une manifestation.
After everything we've been through, how did you think I'd be okay going back in the closet, to be your secret little boy toy on the side when the cameras are off?
Après tout ce que nous avons traversé, comment crois-tu que j'aurais pu accepter de retourner dans le placard? De n'être que ton petit ami secret, quand les caméras sont éteintes?
Uh-uh. Cam made it very clear the Jeffersonian wants nothing to do with my little side projects.
Cam a été très claire, le Jeffersonian ne veut avoir rien à faire avec mes petits projets à côté.
You've gone to the dark side, haven't you?
Vous êtes tombé du mauvais côté, n'est-ce pas?
Niki has a depth to her that I think comes through in the food and the work she does... but there's also this extremely childish, silly side.
Niki a une profondeur qui je pense se véhicule dans la cuisine et le travail qu'elle fait... mais il y a aussi ce côté extrêmement enfantin, sot.
Um, well, I, uh, I prepare tax returns on the side, and, uh, that entitles you to three years free.
Je prépare des déclarations de revenus à côté, et ça autorise à 3 ans gratuits.
Liam can't sway him to the beast side, Cat, not anymore.
Liam ne peut pas l'attirer du côté bestial, Cat, plus maintenant.
Yeah, and on the bright side, this means that I might live to be 200 years old.
D'un autre côté, ça signifie que je pourrais vivre 200 ans.
Happy's climbing up the side of the building to Sima's room right now.
Happy est en train d'escalader le côté de l'immeuble jusqu'à la chambre de Sima.
Bay, you're the one who is supposed to be on my side here.
Bay, tu es supposée être de mon côté la.
Residual effect from my visit to the other side.
Un effet secondaire de ma visite de l'autre côté.
nothing is gonna happen to her. I'll be by her side the whole time, all of us behind bulletproof shields.
Je serai à ses côtés tout le temps, on sera derrière des boucliers blindés.
All right, you got to look on the bright side, buddy.
Tu dois voir le bon côté des choses.
"Lord Dunmore, Governor of Virginia, promises freedom to... negroes who cross over to the British side."
"Seigneur Dunmore, gouverneur de Virginia, liberté des promesses à... Nègres sur qui traversent au côté britannique."
Pass it to me once I'm on the other side.
Passe-le-moi une fois de l'autre côté.
She's going back to the other side, but she's sending all of you her love.
Elle va retourner de l'autre côté. mais elle vous envoie tout son amour.
I think the other side of this wall is exposed to space.
Je pensais que l'autre côté de ce mur est exposé à l'espace.
How do we know that on the other side of this door it's not exposed to space?
Comment sait-on que l'autre côté de cette porte n'est pas exposée à l'espace?
Hmm, strange to be on this side of the desk.
C'est bizarre d'être de ce côté du bureau.
Wow. Never thought I'd live to see Holt side with the vulture and Wuntch.
Je n'aurais jamais cru voir un jour Holt d'accord avec le Vautour et Wuntch.
Get back over to the loser side, loser.
Retourne du côté des perdants, perdant.
Uh, but I wanted to get to the wedding early and reserve a seat so Jenny can sit on my right side.
Je veux arriver tôt au mariage et réserver une chaise à ma droite pour Jenny.
I need you to get to the port side sub-level power relay.
J'ai besoin que tu accède au relais de puissance du sous-niveau.
Better yet, why don't I put you all in lockdown, just to be on the safe side?
Mieux encore, pourquoi je ne vous mets pas tous dans le coffre, juste pour ne pas prendre de risque?
The obvious cheapness of the gift makes them question our friendship and makes them way easier to manipulate as they try desperately to get back on my good side.
Plus le cadeau aura une qualité basse plus il les fera remettre en question votre amitié et rendra plus facile le moyen de les manipuler pour qu'ils essaient désespérement de revenir à vos côtés.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]