Totally get it translate French
462 parallel translation
OK, I totally get it.
J'ai vraiment pigé.
I totally get it now.
Je comprends maintenant.
I totally get it.
Je comprends.
Your sister's the Slayer? I totally get it!
Ta sœur est la Tueuse?
- No, I totally get it.
- Non, je comprends.
I totally get it. I was kindajuggling some stuff when I was in high school too.
Je comprends tout à fait. Moi aussi, je jonglais pas mal au lycée.
I just didn't totally get it.
Mais j'ai pas bien tout saisi.
Or they totally get it, and just went into some black hole of denial. Turned into robots or something.
Ou bien ils le savent et refusent de l'admettre... comme des robtos.
I totally get it.
Tout est clair.
Dude, I totally get it.
Je sais, mec.
See, I totally get it, dude! Go high, bro.
Je vois clair, maintenant.
I totally get it.
Je comprends tout à fait.
I totally get it.
Je comprends parfaitement.
I totally get it, man.
Je pige, mec.
No, Yuki, you totally get it
Non, Yuki. Tu as tout compris.
No, I totally get it, man. She's a real sweetheart.
Non, je comprends, c'est un vrai amour.
I couldn't quite see it at first, but the way you talk about her. The way you guys are so close, I totally get it now.
Je n'ai pas pu le voir au début, mais la façon dont vous parlez d'elle... la façon dont vous êtes proches, je le comprends maintenant.
No. No. I totally get it.
Non, je comprends parfaitement.
I didn't drink then, so it was hard to get totally into the spirit.
Je ne buvais pas et j'avais donc du mal à rentrer dans le sujet.
You see, you are a totally illiterate and yet, you managed to get something out of it.
Ecoutez, vous êtes totalement analphabète. Cependant, vous avez réussi à en sortir quelque chose.
When you get over there, it's a totally different situation.
Quand on arrive, c'est pas du tout comme ça.
I doubt that we'll even get it working, before Germany is totally defeated.
Je doute même qu'on ait commencé avant la défaite complète de l'Allemagne.
As totally real as I can get it.
Aussi réaliste que possible.
David, I just want to get it on record... that I am totally against this.
David, je veux qu'il soit noté que je suis absolument contre.
Once you get underneath it... they're totally charred.
Quand vous retirez cette croûte, ils sont totalement carbonisés.
You finally get your waves and it's totally closed out.
Tu as tes vagues mais la plage est fermée.
Straight Outta Locash made us large and I knew what we were doin'wasn't totally right, but it was definitely time to get paid.
Notre album avait cartonné, je savais que ce qu'on faisait, c'était pas très honnête, mais il était grand temps d'être payés.
Because of all the hype and all the attention on Seattle... people know that if they do something here... they're going get recognized to some extent. It won't be totally overlooked, even if it's bad.
Avec toute la hype autour de Seattle, ils savent qu'ils y seront un minimum reconnus, et ça, même s'ils sont mauvais.
As though it was a totally flat place upon which a person can... unthinkingly lay their things and get them later.
Comme si c'était une surface plane sur laquelle on pouvait poser ses affaires, comme ca, avant de les reprendre.
( Television sucks because parents get ) ( offended when they depend it... ) (... as a babysitter for their kids. ) - Totally, dude.
- Tout à fait.
Even I liked him. So in order to get you to swallow it and not totally hate me...
C'est difficile pour vous de tout accepter et de ne pas me haïr.
It's totally unchristian to try to get ahead... because everyone's one an equal, level playing field, an equal par.
C'est totalement antichrétien d'essayer de dépasser les autres... Car chacun est égal à l'autre, sur le même terrain.
Don't get me wrong, there's... absolutely nothing wrong with being homosexual, but it would be totally disgusting to kiss one.
y a pas de mal à être homo. Mais ce serait dégoûtant d'en embrasser un.
It's, like, just totally pointless. Someone's gonna get killed, you know? "
À ce train-là, y aurait bientôt des morts
I get it. Totally.
Ça, je le comprends très bien.
It's Halloween Carnival. We could totally get away with it.
- C'est Halloween, c'est jouable.
Totally. lfyou can get away with it, more power to ya.
Si vous êtes bien comme ça, tant mieux.
How did you ever get by alone, it was like totally busy.
Comment oses-tu me laisser seule... avec tout ce travail à faire?
Don't get me wrong. I know it's totally pointless.
Ne t'y fie pas, c'est inutile.
Oh, he is totally making progress. Well, maybe you guys should get a book on it.
A qui elle parle?
I just get to this place where I feel like it is so totally out of my control.
J'arrive â un point où je contrôle plus rien.
No, I get it. I totally... I get it.
Non, pas besoin de me faire un dessin.
I have it totally under control, okay? It's just when I see them together sometimes, I just get a little jealous.
Mais quand je les vois ensemble, je suis un peu jalouse.
And she so totally doesn't get my situation or me or my life, because if she did then she wouldn't have asked if I was going to be in the talent show since it's so totally obvious that no one in my school is interested in videos.
Et elle ne comprend rien à ma situation, ni à moi... ni à ma vie, parce qu'elle ne m'aurait pas demandé si j'allais faire ce concours de talents, puisqu il est tout à fait évident que personne dans mon école ne s'intéresse aux vidéos.
She said they took 3 hours to get Edmond out of the car and that it was totally shattered.
Ça leur a pris trois heures pour sortir Edmond de la voiture. Elle était complètement détruite.
Look, Paige, it's just really hard for me to get on board with this when Piper, the actual mother, is totally against doing a wiccaning.
Ecoute Paige, c'est juste vraiment compliqué pour moi de saisir tout ça quand Piper, la mère actuelle, est totalement contre la bénédiction.
I mean, we start making out, and it's great, and I totally get into him, and then I just hit this point.
On commence à sortir ensemble, et c'est génial, et je suis complètement éprise de lui, et on en arrive à ce problème.
You would also get angry and say that I was totally crazy of course, it was logical, you didn't understood me, nobody did
) toi aussi, tu te mettais en colère et tu disais que j'étais folle c'était logique, tu ne me comprenais pas, comme personne ne m'a jamais
I totally get it.
Je pige complétement.
She's totally whacked out, get it?
Elle déconne grave, tu piges?
Dad totally nailed Marcus in the face with a snowball, which is a foul,'cause you only get one snowball per possession, so I nailed him in the shin with my skate and I totally dunked it!
Papa a complètement touché Marcus au visage avec une boule de neige, ce qui est une faute, parce que tu ne peux avoir une boule de neige que par possession, alors je l'ai touché à la jambe avec mon patin je l'ai complètement slammé!
get it done 134
get it down 26
get it together 140
get it up 68
get it off me 116
get it now 24
get it out of your system 27
get it over with 136
get it right 50
get it while it's hot 20
get it down 26
get it together 140
get it up 68
get it off me 116
get it now 24
get it out of your system 27
get it over with 136
get it right 50
get it while it's hot 20
get it going 16
get it 1593
get it off 251
get it out 253
get it open 41
get it off of me 28
get it all out 26
get it on 36
get it away from me 28
get it through your head 17
get it 1593
get it off 251
get it out 253
get it open 41
get it off of me 28
get it all out 26
get it on 36
get it away from me 28
get it through your head 17