English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ T ] / Turn it back on

Turn it back on translate French

363 parallel translation
Oh, I forgot to turn it back on again.
J'ai oublié de rebrancher.
You didn't turn it back on again because you never knew it was off.
Je vais vous dire ce qui me chiffonnait.
Turn it back on!
Remettez-la en marche!
Not even storms of the sea could turn back those first settlers. And they carried it on further.
Les pires tempêtes en mer n'ont pu faire retraiter les premiers colons... et ils ont poussé plus loin.
Not while I'm alive, maybe... but someday you'll be able to turn back to the old files... and read this article and be glad it was printed.
Pas de mon vivant, peut-être, mais un jour, tu seras capable de regarder de vieux numéros, tu verras cet article et seras heureuse qu'on l'ait imprimé.
I'm going to take you down and then, I'm going on until it's too late to turn back,
Je vais te faire atterrir, puis je continuerai jusqu "à ce qu" il soit trop tard.
You turn it on its stomach and then you go to bed, and the baby turns over and starts to cry, and then you get up and turn the baby on its stomach and go back to bed.
On le tourne puis on se couche. Le bébé se retourne et pleure. On se lève, on le retourne et on se couche.
Okay. Don't turn your back on Limpy. He's got a knife stashed, and he'll use it.
Fais gaffe, il a un couteau.
When Villemars comes back, it'll be our turn. We'll start a bigger one.
Quand Villemars sera là, on fera bien mieux!
Don't turn your back on this, it only happens once
Ne tournez pas le dos à la chance. Elle ne se représentera pas.
That's where it's as short to go on as it is to turn back.
- C'est quand nous sommes à mi-chemin.
It's a great life. You risk your skin catching killers, and the juries turn them loose so they can come back and shoot at you again.
On risque sa peau pour arrêter des meurtriers que les jurés libèrent et qui reviennent se venger.
It's time to turn back!
On devrait faire marche arrière!
When you walk and walk through the woods and then suddenly they dangle a General in front of you like magic, and you know it's only for this once, you can't turn your back on'em.
Quand tu marches encore et encore dans les bois et que soudain, comme par magie, un Général apparaît devant toi, et que tu sais que cela n'arrive qu'une fois, tu ne peux pas leur tourner le dos.
Remember what you told me : Don't turn your back on it.
"Ne leur tournez jamais le dos."
If anybody sees you in the house or in the street turn around, go back, forget about it.
Si on vous voit sortir, retournez vous coucher.
Another hour or so, we could have made it to the hut and stayed the night, but the fellows, they wanted to turn back.
Une heure de plus, et on aurait atteint le camp. Mais les gars voulaient rentrer.
- Sorry, turn it back on.
Désolé.
He had nothing to do with it! - Don Camillo, turn back! - No!
On sait sur qui la faute retombera.
Try and turn it over on its back.
Essayez de le retourner sur le dos.
To make it easier I'll turn my back on you.
Pour vous aider, je vous tourne le dos.
On the other hand, with me in command... it would take a great deal more than, ha, trango peeray to turn us back.
D'une part, avec moi aux commandes, il m'en faut davantage qu'un trango peeray pour revenir en arrière.
We were on the tarmac, it was foggy, and we had to turn back!
On était sur le tarmac, gros brouillard, retour.
Turn back before it's too late.
On peut encore rentrer.
I usually turn on the bells, light the candles, and make it back in time.
D'habitude, je fais partir les cloches, j'allume les cierges et je reviens à temps pour arrêter la sonnerie.
You know, it's not too late. I could still take you back into town and turn you over to those Travelers Aid.
Peut-être qu'on devrait inviter des gens.
You sit on a log and turn your back to the fish, or climb up a tree and fall on it or drag it up onshore until a bear tells you that's far enough.
On s'assoit sur un arbre en tournant le dos au poisson ou on le tire sur la rive jusqu'à ce qu'un ours vous dise d'arrêter.
They argue that I got no right to give up my singing and my playing and that I got a real talent and I ought not turn my back on it.
Ils disent que je n'ai pas le droit d'abandonner le chant et la musique. Et que j'ai un vrai talent, et que je peux pas lui tourner le dos.
Set it back and turn on the water switch.
Réajuste-la et fais couler l'eau.
I am perfectly certain that you will not cold-shoulder me, you will not turn your back on me, because it would not be a matter of turning your back on me, but on your very country.
Je suis certain que ceci ne sera pas accueuilli froidement, que vous ne me tournerez pas le dos, car ce n'est pas à moi, mais au pays entier que vous le feriez.
You boys are gonna have to turn this rig around and get it all the way back up on Buckeye Road.
Faites demi-tour et passez par Buckeye Road.
It's gotta be pretty hard to turn your back on all that.
Difficile de tirer un trait, hein?
Come on. It's too late to turn back.
Il est trop tard.
Perhaps when I'm completely back in this world, I'll turn on this tape and not believe any of it myself, but I doubt it.
Perhaps when l'm completely back in this world, j'écouterai cette bande et n'y croirai pas moi-même, mais j'en doute.
Come on back up, now it's our turn.
Remonte.
Come on back up, now it's our turn.
Remonte. C'est maintenant notre tour.
Let's face it. It's pretty hard for anyone to turn his back on a story... about a father-and-daughter reunion.
Et c'est difficile de rester insensible à la réunion d'un père avec sa fille.
And if we turn our back on these comrades out of some pipe dream to radicalize the American Federation of Labor which cannot be done, it is a disgrace.
Les 101 leaders de l'I.W.W. Qui sont en prison aux États-Unis à cause de leurs idées révolutionnaires.
The tortoise lays on its back, its belly baking in the hot sun beating its legs, trying to turn itself over, but it can't.
Le soleil brûle le ventre de la tortue. Elle agite ses pattes pour se retourner.
You turn your back on him, he'll stick it in.
Tu lui montres ton dos, il te poignarde.
Okay, your choice : Turn back or pull over till it's over.
Demi-tour ou rangez-vous jusqu'à ce qu'on soit maître du feu.
It's far too late to turn back...
On ne peut revenir en arrière.
They turn their back on it. Take away its energy, and it disappears.
Ils lui tournent le dos et il disparaît.
They turn their back on it. Take away it's energy, and it disappears.
Ils lui tournent le dos et il disparaît.
But when it counted, when the Visitors returned... the truth was, he cared too much to turn his back on us.
Mais pour les coups durs, lorsque les visiteurs sont revenus, on pouvait compter sur lui, il ne nous a jamais lâchés.
'Cause you either live life- - bruises, skinned knees and all- - or you turn your back on it and start dying.
Parce que soit tu vis une vie- - les bruits, les genoux qui flanchent et tout ça- - ou tu lui tournes le dos et tu commences à mourir.
If we don't pay it back, they turn us over for that cop we killed.
Si on ne les rend pas ce soir, ils nous dénonceront pour le meurtre du flic.
It's even said that crews threatened to hang their captain if he refused to turn back.
On disait que les équipages menaçaient de pendre leur capitaine s'il refusait de faire demi-tour.
It's gonna warm up though, because Ziggy's gonna turn the support systems back on.
Mais ça va se réchauffer parce que Ziggy va relancer le système.
If we turn around and go back, it will take us all night to get to the hotel.
Si on fait demi-tour, ça nous prendra toute la nuit pour arriver à l'hôtel.
So the best thing to do is to turn it on, do all your shopping then come back and take a shower.
Je te conseille de la brancher, de faire tes courses, et de te doucher ensuite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]