English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ W ] / What'd i just say

What'd i just say translate French

279 parallel translation
I know what you're gonna say. I feel sorry for him, too. Bur I just don't wanna be around him.
J'ai pitié d'elles, mais aucune envie de rester avec elles.
I didn't like to think about it, but by that time I'd done just what the police would say I did even if I didn't. My clothes.
N'avais-je pas déjà accompli ce dont on m'accuserait, même si c'était faux!
I'm just thinking what Mrs. Kimball would say.
J'essaie d'imaginer ce que dirait Mme Kimball.
Maybe I haven't been the best husband, but if you want me to stay any kind of husband at all... you'll never say anything again like what you tried to say just now.
Je n'ai peut-être pas été le meilleur mari, mais si tu veux que je reste ton mari... tu ne diras plus jamais le genre de choses que tu viens d'essayer de dire maintenant.
I just wanted to see what you'd have to say.
Je voulais juste voir ta réaction.
If you take care of his needs, and thus help Mr. Kusuda, I will ask him to forget all this and I shall continue to employ you, just as before. What do you say?
Si tu changes d'attitude à son égard pour mettre en valeur M. Kusuda, je lui demanderai de tout oublier et je continuerai de t'aider, comme avant.
If what you say is true, sir, I should think that'd just about finish him.
Si ce que vous dites est vrai, ça devrait l'achever.
Just tell me what to do, and I promise I won't say another word tonight.
Dis-moi seulement comment faire, et je ne dirai rien d'autre.
Yamazaki-kun, what I'm trying to say is... samurai aren't just about looks, but their determination.
Yamazaki, ce que je veux dire c'est... qu'être samouraï n'est pas une question d'apparence, mais de détermination.
Before we'd start, I'd show you how to put your arms around me... and I'd say : "No matter what happens, just hang on to me."
Avant de démarrer, je te montrais comment placer tes bras et je te disais : "Quoi qu'il arrive, cramponne-toi à moi."
- What else did Mrs Peel say? - Just what I've told you.
- Qu'a-t-elle dit d'autre?
I'd say what we've just experienced very nearly qualifies.
Ceci entre dans la catégorie.
What would you say if I told you that one day I just got very tired of being married?
Si je te disais qu'un beau jour j'en ai eu assez d'être marié.
- What did you say? - I said, "I can just imagine that."
Je dis t "Je vois ça d'ici".
I don't like to say this about my own brother but he just never was what you'd call an outstanding citizen.
Ça m'embête de dire ça de mon frère, mais ça n'a jamais été un citoyen modèle, tu vois?
Just as I figured. It's exactly what I thought you'd say.
C'est exactement ce que je pensais.
Of course, when I say nothing unusual, what I mean is that, uh, under, you know, normal circumstances, there would be nothing unusual. Just what are you trying to say, Lieutenant?
Quand je dis rien d'anormal, je veux dire que... dans des circonstances normales, y aurait rien d'anormal.
That's just exactly what I thought you'd say.
Je savais que tu dirais précisément cela.
The guts to go in and just say, "I'll go through and I don't care what happens."
Le courage d'y aller en disant "Je le ferai et peu importe la suite."
Just listen to what I'm going to say.
On a besoin d'elle.
This kid is and I'm just saying this because I don't know what the hell else to say he's a very smart....... you know, an ingenious guy that I think is one of the greatest guys I ever slept with, you know what I mean?
Ce gosse est... je dis ça parce que je ne vois rien d'autre à dire... mais il est tellement futé... tellement débrouillard... que... Je n'ai jamais couché avec un type plus formidable. Tu comprends?
I found my men. I just finished burying them, or should I say, what was left of them.
Je viens de terminer de les enterrer, ou devrais-je dire, ce qui restait d'eux.
What made you change your mind? Well, let's just say I got a little persuasion.
- Qu'est-ce qui t'a fait changer d'avis?
The younger generation. I just don't know what to say to them.
Je ne sais pas quoi dire aux jeunes d'aujourd'hui.
I can tell you're just dying to hear what I have to say. So I won't keep you in suspense any longer.
Tu crèves d'envie de savoir ce que j'ai à dire, alors je vais plus te faire attendre.
Taylor, it would help me out a lot if you'd just say what's on your mind... so I could understand you.
Ça m'aiderait beaucoup si vous me disiez à quoi vous pensez.
I'd just like to say thanks for giving me what was probably the greatest night of my life.
Je voulais te dire merci pour m'avoir fait passer la plus chouette soirée de ma vie.
Now what'd I just say?
Qu'est-ce que je disais?
- Didn't I just tell you? What'd I just say?
- Qu'est - ce que je vous ai dit?
He'd have to do just what I say.
Il devrait faire tout ce que je lui dirais.
Knowing what I did, I couldn't say why I was going ahead. Just seemed like something I had to do, like I'd been set in a rut and had to follow it right to the end.
Sachant ce que j'avais fait, je ne pouvais pas dire pourquoi j'avançais, il me semblait que je devais la faire, comme une routine et que j'avais à la suivre jusqu'au bout.
I'm an Englishman, and I have to say I disagree violently with what you just said.
Je suis anglais et je ne suis pas du tout d'accord avec ce que vous dites.
- I can just hear what he's gonna say.
- Je l'entends d'ici.
I'd just like to say how much I love Weenie Tots, and what's the secret ingredient?
Je voulais vous dire à quel point j'aimais les Weenie Tot et... Quel est l'ingrédient secret?
- That's just what I knew you'd say.
- Je savais que tu dirais ça.
- What'd I just say?
- Qu'est-ce que je viens de dire?
I just need to ask you a few questions. What do you say, huh?
J'ai juste quelques questions, d'accord?
I'd just like to say, and what's this country coming to...
- que ce pays devient...
I hope that you can be a gentleman and that we can just say what happened last night never happened, okay?
Ce serait bien que vous vous montriez gentleman et que vous considériez qu'il ne s'est rien passé entre nous cette nuit, d'accord?
I thought tonight we might stroll down a different path than last night just lighten it up a bit, what do you say?
( \ i1 ) Je pensais que ce soir on pourrait aborder Un sujet différent de celui de la nuit dernière ( \ i0 ) ( \ i1 ) il suffit d'alléger un peu, qu'en dites-vous? ( \ I0 )
Suffice to say that I've been just thinking about dumb stuff like what a nice concept it is to have a godmother and a godfather, wondering who my godparents might be.
Bref, je ne pense plus qu'a des conneries. Quelle belle idée d'avoir une marraine. Et un parrain.
I mean, what if it, like, went out sudden, like, say, blowin'out a candle or somethin'? You know, one minute we're ridin'along, we can see everything and each other... and, boom, the next minute is just... I mean...
Si tout s'éteignait d'un coup, comme on souffle une bougie...
Okay, this is what I think, and if anybody disagrees they should just say so right out.
Voilà ce que je pense. Dites-moi si vous êtes d'accord.
I just want to say that I agree with what Chief O'Brien said.
Je tenais à vous dire que je suis d'accord avec O'Brien.
What I'm trying to say is... that if you want me to be a one-woman man... that's just groovy, baby.
Autrement dit, si tu veux que je sois l'homme d'une seule femme, toi ce serait extra, poupée.
I don't know what I'd do, but let me just say something. Whatever it is, it would last 3 seconds.
J'en sais rien, mais ça durerait trois secondes.
I just say what I think This is freedom of speech
Je dis seulement ce que je pense C'est la liberté d'expression
Look £ ¬ the neighbors just wanna come over to ask for our help... and I think the least we can do is listen to what they have to say.
Les voisins viennent juste demander de l'aide, et la moindre des choses serait d'écouter ce qu'ils ont à dire.
Okay, I just want to say, "What's up, Grandma, Grandpa?"
D'accord, je voudrais juste dire... Ça gaze?
I just wish G'Kar was here, because he'd know what to say.
il saurait quoi dire.
I'd also like to say that what you just did was one of the kindest, dearest and for you one of the most embarrassing things I've ever heard.
J'aimerais ajouter que ce que vous avez dit était la chose la plus gentille et pour vous la plus embarrassante que j'aie jamais entendue.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]