English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ J ] / Just saying

Just saying translate French

12,022 parallel translation
I'm just saying they won't have much use for us.
Je dis juste qu'ils n'auront plus beaucoup d'utilité pour nous.
Yeah, well, I was just saying that because, in reality, they don't happen to me.
J'ai dit ça parce que, ça ne m'arrive jamais.
I'm just saying regular people blow off steam.
Simplement, les gens normaux ont besoin de se défouler.
I am just saying, it would be nice to have that much time to read.
Je dis juste, ce que serait bien d'avoir plus de temps pour lire.
Just saying. You know, with our suspicious gas gauge.
Je dis ça, je dis rien, mais avec cette jauge...
- I'm just saying, if someone wants to spring for Rush tickets for me.
- Je dis juste, si quelqu'un veut m'avoir des places pour Rush.
I'm just saying, no one does his best work with crosshairs on his back.
Je dis juste que personne ne travaille correctement avec une croix dans son dos.
Just saying.
- Comme ça.
I'm just saying, she might know something that we don't know.
Ce que je veux dire, elle sait peut-être quelque chose qu'on ignore.
I'm just saying, Booth...
Je disais juste Booth...
I'm just saying, she doesn't seem like the same crazy woman.
Je dis juste qu'elle ne ressemble pas à cette femme folle.
I'm just saying, with Dad gone and Taylor always away at Max's, it's lonely around here.
Je dis juste que avec Papa parti et Taylor toujours chez Max, ça sent la solitude ici.
I'm just saying it's not a big deal.
Je dis juste que c'est pas grave.
So I'm just saying maybe we could've seen this coming.
Je dis qu'on aurait pu le voir venir.
Yeah, he was just saying how important this place was during rehab.
Oui, il disait à quel point ce lieu avait été important durant la désintox'.
Are you just saying that?
Tu viens vraiment de dire ça?
Well, I don't think your word carries a lot of weight with them right now, just saying.
Je doute que ta parole ait du poids pour eux en ce moment.
I'm just saying, it's my gut- - I don't think he had anything to do with this murder.
- Je ne pense pas. Il n'a rien à voir avec ce meurtre.
I'm just saying, we start a new tradition.
Je dis juste, nous commençons une nouvelle tradition.
I'm just saying, you have to have thick skin.
Je dis juste, que tu dois avoir la peau dure.
You were just saying how you felt.
Tu as juste dit comment tu te sentais.
- I don't know when it arrived. - You're just saying...
- J'ignore quand elle est arrivée.
Senor Delgado was just saying how wonderful your performance was.
M Delgado disait justement que votre performance était magnifique.
Just saying.
Juste pour dire.
I'm just saying there has to be a point where realities diverged.
Je dis juste qu'il doit y avoir un moment où les réalités ont divergé.
I'm just saying, all you would- - That's all you would've had to done because I would've put you in the truck and we would've left.
Je dis juste que c'est tout ce que t'avais à faire, je t'aurais fait monter dans le camion et on aurait décampé.
Uh, I'm just saying, i- - you know, I just don't think it's safe for a young girl to be out all night.
Je dis juste... C'est imprudent pour une jeune fille de passer la nuit dehors.
- I'm just saying they think you're in.
- Ils pensent que si.
I'm just saying. I can't be your work wife forever.
Je ne peux pas être ta collègue-épouse à jamais.
Have you been reading shit off the shot glasses and the shirts in here and just saying it like it's wisdom?
Tu viens de lire ça sur un t-shirt ou sur une tasse et ensuite, tu le dis sur le ton de la sagesse. Avoue-le! J'essayais qu'on discute sérieusement.
I'm just saying, who sings that well and isn't a professional singer?
Moi, tout ce que je dis, c'est comment quelqu'un qui chante aussi bien peut ne pas être un professionnel?
So if you hit yourself from now to the end of the trial, that's just them saying hello.
Donc, si vous vous frappez à partir de maintenant jusqu'à la fin de l'essai, qui est juste leur dire bonjour.
Saying it was just a bad choice here, a slip-up there.
Dire que c'était juste un mauvais choix ici, le fait de faire une gaffe là.
For future reference, I think you're a guy who can probably just get away With saying "hi" and introducing yourself.
Pour referener avenir, je pense que tu es un gars qui peut probablement juste sortir de dire "Salut" et l'introduction de vous-même.
Yeah, just keep saying stuff like that.
Ouais, juste continuer à dire des trucs comme ça.
What I'm saying is : that's not part of the room. That's just for show.
Ce que je dis, c'est que ce n'est pas une partie de la pièce.
Were one of them. tasha and kass are just going tasha and kass are just going at us, and then suddenly ciera At us, and then suddenly ciera was saying something about me.
Je n'ai jamais mentionné Jeremy ni Joe, et je ne m'en prendrais jamais à eux, alors ne donne pas cette impression, ne mens pas.
So my ex, Ritchie, he was loaded and asking about Andrew and some of his stuff, and saying that Andrew was his boy too, and I told him to sleep it off, and he just went crazy.
Mon ex Ritchie, était armé demandant certaines affaires d'Andrew, disant qu'Andrew était son fils aussi, je lui ai dit de dé-saouler, et il est devenu fou.
So now you're saying we should just cut out the main course that the whole holiday is based around?
Tu es en train de dire qu'on doit se priver du plat principal dont la célébration est basée dessus?
No, I'm saying just the opposite.
Non, je dis l'opposé.
Oh, that's just Dr. Ken's dramatic way of saying he's gonna fix things with Allison.
Juste une manière dramatique pour Dr. Ken de dire qu'il va tout arranger avec Allison.
We are just saying it out loud now.
Là, on le dit juste à haute voix.
When you look at him, he's just sort of sitting there with these long pauses and he... You can almost see, you know, the wheels in his head turning however slowly, saying, "What do they want from me?"
Quand on le regarde, assis là, à faire des longues pauses, on voit très bien les rouages qui se mettent en marche dans sa tête, quoique lentement, il se demande :
Yet you're still saying it wasn't a mistake to let him be interviewed with just your investigator.
Pourtant, il dit que ce fut une erreur de laisser votre enquêteur l'interroger seul. Vous recommenceriez?
You know what I'm saying, like, just a wind...
Tu comprends ce que je veux dire, juste comme une bête...
Just stop saying the word "baby."
- Arrête de dire "bébé". - Bébébébébébé.
Exactly, and that's why I'm saying this LA Weekly thing is really just a springboard for me.
Exactement, et c'est pourquoi Je dis que ce truc de LA Weekly est juste un tremplin pour moi.
So wait. You're saying that just because your son is fat that makes him some sort of terrible person?
Attends, t'insinues que si ton Fils est gros, ça veut dire qu'il est abject?
dudes be impressed with the points I'm scoring like that ain't boring and it just don't quit watch the king drop his jaw when I'm shaking my hips I'm saying she's coming out she's comin
regardez-moi maintenant, ma confiance est en plein essor dudes être impressionné Avec les points que je marque comme ce n'est pas ennuyeux et il ne suffit pas de quitter Regarder le roi déposer sa mâchoire quand je tremble mes hanches Je dis elle va sortir elle vient il est temps de prendre position
'Cause they didn't understand and I just couldn't believe it, what they were saying to me.
Je n'arrivais pas à croire qu'ils me disaient ça.
Yeah. I mean, what this sausage is saying, it's just a theory.
Ouais, enfin, ce que la saucisse dit, c'est juste une théorie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]