What's more translate French
4,437 parallel translation
Patient, not usually a violent dude, but if you try to leave here one more time without telling us what's going on in words we can understand,
Patient, pas habituellement un gars violent, mais si vous essayez de partir d'ici encore une fois sans nous dire ce qu'il se passe dans un langage compréhensible,
I don't know what's more impressive.
Je sais pas ce qui est le plus impressionnant
There was always talk, so what's just a little bit more, right?
Il y a toujours eu des rumeurs, on n'est plus à ça près, non?
What's more like it?
Qu'est-ce qui va mieux?
So what's more important to you, huh?
Donc qu'est-ce qui est le plus important pour toi?
If you want to tell us more... about the fire, about what happened, then maybe it'd be good to get it off your chest.
Si tu veux nous en dire plus, sur l'incendie, sur ce qui s'est passé, ça t'enlèverait peut-être un poids.
What's more of a sign than sign language?
Qu'est-ce qui est meilleur signe que le langage des signes?
What's so bad about more money for the school?
Qu'est ce qu'il y a de mal à avoir plus d'argent pour l'école?
And if you can't see why that's more important than your play or anything else, then I don't know what else to tell you.
Et si vous ne pouvez pas voir pourquoi c'est plus important que votre pièce ou que quoi que ce soit d'autre, je ne sais pas quoi vous dire de plus.
So what's one more box on the pile?
Alors qu'est-ce qu'un carton de plus sur la pile?
What's more surprising is that they processed the vic's clothes and found a trace of polycarbonate
c'est qu'ils ont traité les vêtements de la victime 669 ) } Et ont trouvé des traces de polycarbonate.
Well, there's not enough time for more math, because guess what, ladies, gentlemen, extraterrestrials, and just terrestrials?
Bien, il n'y a pas assez de temps pour plus de math, parce que devinez quoi, mesdames, messieurs, extraterrestres, et juste terrestre?
But go, if that's what you want, we don't need you any more.
Mais pars, si c'est ce que tu veux, nous n'avons plus besoin de toi.
More to the point, it's what one Nate Ryan has done.
Et plus précisément, qu'a fait Nate Ryan?
But, by taking in Buzzie's business, she would more than make up for what she's losing uptown.
Mais, en reprenant l'affaire de Buzzie, elle ramassera plus que ce qu'elle a perdu dans les beaux quartiers.
What do you think Foster cares more about?
À quoi penses-tu que Foster s'intéresse le plus?
What Morse means to say, sir, is that there's probably more cycles hereabouts than anywhere in the country.
Morse veut dire qu'il y a plus de vélos par ici que partout ailleurs dans le pays.
My happiness means nothing, it's more important that you get what-what you want.
Mon bonheur n'est pas important. C'est plus important que tu obtiennes ce que tu veux.
That's not what Rolling Security said, who had to knock on your door on way more than one occasion, Lisa.
Ce n'est pas ce qu'a dit Rolling Security, qui a toqué à votre porte bien plus qu'une seule fois, Lisa.
Is that what it's called when it lasts more than two weeks?
Est ce comme ça que l'on dit quand ça dure plus de 2 semaines?
Next, he had you kill your hybrids, and now he only needs one more massacre, so if he's here, that's what he's doing.
Ensuite, il t'a fait tuer tes hybrides, et maintenant il n'a plus besoin que d'un massacre, donc s'il est ici, c'est ce qu'il fait.
- Yeah. Tell you what... if my case raises the firm's profile more than yours, you two are in your offices by 8 : 00 A.M.
- Oui je vais vous dire si mon affaire élève plus le cabinet que la votre, vous serez dans vos bureaux à 8h
You, more than anyone, should know what it's like living with my father and grandmother.
Toi, mieux que quiconque, devrais savoir à quoi ça ressemble de vivre avec son père et sa grand-mère.
You, more than anyone, should know what it's like living with my father and grandmother.
Toi, plus que quiconque, devrait savoir ce que ça fait de vivre avec mon père et ma grand-mère.
What more convincing do you need to come to my lady's side?
Quoi de plus convaincant avez-vous besoin pour venir au côté de ma dame?
I think he's got more than a chance, judging by what Mrs Patmore has to say on the subject.
Il a bien plus qu'une chance, aux dires de Mrs Patmore.
I can't tell what's more fragile... your porcelain facade or what it's protecting.
Je ne peux pas dire qu'est-ce qui est le plus fragile... votre façade de porcelaine ou ce qui la protège.
Well, given what we know now, will you look a little more closely into Burke's background?
Bien, avec ce qu'on sait maintenant pourrais-tu regarder d'un peu plus près dans le passé de Burke?
That's what life is about, is, you know, making love to a woman and making it seem more than just having sex.
Malheureusement, ce n'est pas votre décision. C'est celle de votre père, et il l'a prise il y a longtemps. Non, vous vous fichez de mon père, et vous vous fichez de moi.
You ask them what happened three more times, you'll get three different answers.
Vous leur demandez trois fois ce qu'il s'est passé, vous aurez trois différentes réponses.
More important than what's going on here?
Plus important que ça?
More information on the stock auction { \ * and, you know, } and the latest on what the media's calling...
Des informations sur la vente aux enchères, et sur l'événement récent...
What if it's more specific than that?
Et si c'était plus spécifique que ça?
You know what's even more tragic?
Tu sais ce qui est encore plus tragique?
If I asked you what e', in the hospital, the girl who has had more'sexual adventures what I say?
S'il y avait un concours de la la fille avec le plus d'aventures sexuelles dans l'hôpital, qui gagnerait?
What's more important?
Qu'est ce qui est le plus important?
And you know what's even more curious about this habit... this... this sickness of ours?
Et savez-vous le plus curieux concernant cette habitude... cette... notre maladie?
Not because of what you bought, but because I realized that no matter what, you will never stop trying, and there's nothing a woman loves more than that.
Pas à cause de ce que tu as acheté, mais parce que j'ai réalisée que quoi qu'il arrive, tu n'arrêteras jamais d'essayer, et il n'y a rien qu'une femme aime plus que ça.
" Waste no more time arguing about what a good man should be.
" Il ne s'agit plus de discourir sur ce qu'un homme bien peut être.
Actually, you know what, it's more for your lawyer.
En fait, vous savez quoi, c'est plutôt pour votre avocat.
- Nick, what's more neutral?
- Nick, quel est le plus neutre?
Honestly, there's no point in wasting a single minute more thinking about what an awful twit He turned out to be.
Honnêtement, il n'y a aucun intérêt à perdre une minute de plus à penser à l'imbécile qu'il est devenu.
What's more is that this guy is hell-bent on bagging a bigfoot.
Ce qu'il y a de plus c'est que ce gars est acharné à attraper bigfoot.
He told me he had to get to the office, but he looks a hell of a lot more interested about what's going on inside Leroy's house than he does in getting to work.
Il m'a dit qu'il devait aller au bureau, mais il a l'air beaucoup plus intéressé par ce qui se passe dans la maison de Leroy que par son travail.
But if you want to do this, Castiel, if you really want to do this, you got to ask yourself what's more important - - her life or your family?
Mais si tu veux le faire, Castiel, Si tu veux vraiment le faire, tu dois te demander quel est le plus important- - sa vie ou ta famille?
And what's more, he's weak.
Et en plus, c'est un mou.
All the more reason to figure out who this guy is and what he wants,'cause like it or not, Mike's enemies are our enemies.
Raison de plus pour découvrir qui est ce gars, ce qu'il veut, car que tu le veuille ou non, les ennemis de Mike sont nos ennemis.
What could be more revolting than rummaging through a strange man's socks?
Qu'est ce qui peut-être plus dégoutant que de fouiller dans les chaussettes d'un homme bizarre?
They're more of a cult, and the time continuum is their chess board, and people like us are a liability because we understand what's at stake.
Ils sont plus un culte, et le temps est leur échiquier, et des gens comme nous sommes une variable car nous comprenons ce qui est en jeu.
What's more, he elongated the mandibular ramus.
De plus, il a allongé les branches mandibulaires.
It's just, we don't want to arouse any more suspicion. You know what I mean?
On ne veut pas éveiller plus de suspicion, tu comprends?
what's more important 45
more 1904
moreno 58
moretti 68
moreau 46
morello 30
morelli 46
more or less 614
more than you know 97
more than you think 24
more 1904
moreno 58
moretti 68
moreau 46
morello 30
morelli 46
more or less 614
more than you know 97
more than you think 24
more drinks 21
more tea 49
more than you 43
more than you can imagine 30
more than ever 118
more than anything else 28
more than enough 37
more than me 30
more than you'll ever know 22
more to the point 94
more tea 49
more than you 43
more than you can imagine 30
more than ever 118
more than anything else 28
more than enough 37
more than me 30
more than you'll ever know 22
more to the point 94