English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ W ] / Whatever you're thinking

Whatever you're thinking translate French

145 parallel translation
Rick, I don't know what you're thinking, but whatever it is, you're mistaken. Yes?
J'ignore ce que vous pensez, mais vous vous méprenez.
Whatever you're thinking, drop it.
Gamberge pas. Laisse tomber.
Whatever you're thinking, forget it.
Ne t'emballe pas.
Whatever either of you is thinking, you're wrong. It's beyond understanding.
Quoi que vous pensiez, vous vous trompez.
Whatever you're thinking about doing, please don't do it.
J'ignore ce que vous voulez faire mais par pitié, ne le faites pas.
So you're thinking of abandoning her, whatever her name is, or whoever it is?
Alors vous pensez la quitter, quel que soit son nom, ou qui que ce soit?
Whatever you're thinking, you're wrong.
Vous avez tort de douter.
Whatever you're thinking of doing... please don't.
Quelle que soit ton idée, ne fais rien.
So forget whatever you're thinking.
Bref, oublie tout ce que tu t'imagines.
Jake, whatever you're thinking- - whatever plans you're making- - forget about them.
Quelles que soient tes intentions, oublie-les toutes.
Say it, Daria. Whatever you're thinking, say it.
Vas-y Daria, n'hésite pas à exprimer ta pensée.
And whatever you're thinking, that's right!
Et si c'est à ça que vous pensez, vous avez raison! "
Whatever you're thinking...
- Peu importe ce que...
One whiff, and whatever you're thinking about at that minute... turns into an overwhelming obsession.
Une bouffée, et ce qu'on pense à ce moment devient une véritable obsession. Génial, non?
Chances are, you're all going to be thinking whatever you least want Buffy to hear.
Vous risquez tous de penser ce que vous ne voulez pas que Buffy sache.
You're my friend... and whatever else is going on... I can't have you out there thinking that my feelings for you... are tied in to my feelings for Jake.
Tu es mon ami, et quoi qu'il arrive, ne crois pas que mes sentiments pour toi soient liés à ceux que j'ai pour Jake.
Whatever you're thinking, you're probably right.
Fie-toi à ton intuition.
Look, whatever you're thinking about, just forget it, okay? This is over now and you just gotta deal with it. It's not over yet'cause you don't know where you're going, and I do.
Je sais pas ce que tu mijotes, mais laisse tomber, c'est fini.
- No, whatever you're thinking, Saff, don't go there. No, no.
Genre... trois mamelons?
I don't know what you're thinking. I just know that whatever you're thinking, it's not it.
Je ne sais pas, mais quoi que soit, ce n'est pas ça.
So whatever you're thinking, stop, because that is not what happened.
Arrête de penser ce que tu penses, parce que ce n'est pas ce qui s'est passé.
So, whatever you're thinking, you're wrong.
Et au passage, on est toujours ensemble. Alors, quoi que vous pensiez, vous avez tort.
Whatever you're thinking, Johnny...
Quoi que tu penses, Johnny...
I don't know how you're thinking about getting out of here or whatever... what your plans are... but I think you should take my car.
Je sais pas comment tu penses partir... ce que t'as prévu... mais tu devrais prendre ma voiture.
Mom... taking your car out is gonna seem like the least of it... because whatever you're thinking right now... it's worse.
Maman... Avoir pris ta voiture va te sembler insignifiant... parce que, quoi que tu imagines... c'est pire.
I won't sue you, if that's what you're thinking. I'll sign whatever you like. Just let me go back to the city.
Je vous ferai pas de procès... je signerai ce que vous voudrez, mais... laissez-moi rentrer en ville.
Whatever you're thinking, Carmen... don't count on me.
Quoi que tu aies en tête, Carmen, ne compte pas sur moi.
Whatever you're thinking, the Wolcotts would never have hurt Brianna.
Quoi que vous pensiez, les Wolcott ne lui auraient jamais fait de mal.
Whatever you're thinking or feeling it's not worth it, you understand?
Peu importe ce que vous pensez ou ressentez cela n'en vaut pas la peine, vous comprenez?
Whatever you're thinking, it's not gonna work.
Qu'importe ce que tu penses, cela ne va pas marcher.
Look, whatever you're thinking about doing for punishment, you can double it. I deserve it.
Quoi que tu penses me donner comme punition, tu peux le doubler.
Whatever So-young said about me, it's not what you're thinking...
Quoi que So-young ait pu dire sur moi, ce n'est pas ce que tu penses...
Whatever you're thinking about destiny or fate, whatever... you're wrong.
Peu importe ce que vous pensez au sujet de la destinée ou de la foi, peu importe... Vous avez tort.
You have got to stop making decisions with your hormones or your emotions or whatever else it is you're not thinking with and start thinking like a prosecutor again.
Tu dois cesser de baser tes décisions sur tes hormones ou tes émotions, ou quoique ce soit d'autre, n'y pense plus, et recommence à penser comme un procureur.
Whatever you're thinking, don't do it.
Quoi que tu penses, ne fais pas ça.
Whatever you're thinking, whatever you're...
Quelles que soient tes envies.
Kick ass, until you're sitting behind some big expensive desk, and someone from johns hopkins calls and says, "we're thinking about hiring eric foreman as our head of neurology," and you can say whatever you want.
Excellez jusqu'à ce que vous soyez derrière un bureau et que quelqu'un de chez Hopkins appelle pour vous dire qu'ils comptent embaucher Eric Foreman à la tête du département de Neurologie mais qu'ils veulent votre avis.
Whatever you're thinking about doing, John, don't.
Quoi que vous envisagiez, ne le faites pas.
Whatever you're thinking about, you will attract.
Quoi que vous pensez, vous l'attirez.
No, I'm gr... I'm very grateful for your call and I'm thinking whatever you're thinking... i-it seems right.
Non, je vous remercie beaucoup de votre appel et je pense que vous semblez avoir raison.
Whatever you're thinking, i can explain.
Quoi que tu penses, je peux m'expliquer.
Whatever it is you're thinking, finding Will is a bad idea until we can figure out who he really is.
Peu importe ce que t'as en tête, trouver Will n'est pas une bonne idée tant qu'on ignore qui il est vraiment.
Whatever you're thinking right now... that's the reason to do it.
Quoique tu penses maintenant... C'est la raison pour le faire.
- Whatever you're thinking, stop it. - Oh, come on.
- Ce n'est pas la peine, arrête.
YOU SHOULD STOP THINKING WHATEVER IT IS YOU'RE THINKING.
Vous devriez arrêter de penser à ce que vous pensez.
So you're thinking if Renner was in on the brig break, he was in on whatever score Ferraro made in Iraq.
Tu penses que si Renner était impliqué dans l'évasion, il était impliqué dans les magouilles de Ferraro en Irak.
Whoever you're thinking about, your girlfriend or whatever.
Celle à qui tu penses, ta copine ou autre.
Whatever you're thinking, it's not going to happen.
Peu importe ce que vous pensez, ça n'arrivera pas.
Taylor, whatever you're thinking...
Taylor, ne va pas t'imaginer...
So whatever you're thinking, you better think again. Otherwise, I'm gonna have to head down there, and I wi I I rai n down an u ngod ly fucki ng fi restorm u pon you.
Réfléchis à deux fois, ou je rapplique et je fais pleuvoir le feu de l'enfer sur toi!
Whatever it is you're thinking, I'm sorry, I can't be part of it.
Quoi que vous en pensiez je suis navrée, je ne peux pas y participer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]