English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ W ] / While

While translate French

98,777 parallel translation
Been a while.
Ça fait un moment.
What, are you just jealous'cause I'm about to make a Class X felony while you got to wait in the car?
Tu es jalouse? Car je fais dans le grand banditisme pendant que tu attends dans la voiture?
While you're at it, pray for a better G.S.M. localization protocol.
Pendant que vous y êtes, priez pour une meilleure localisation par téléphone.
I will leave you with Mercy, while I speak to the agent.
Je vous laisse avec Mercy, le temps de parler à l'agent.
Silas, will you speak with Henry while you're away?
Silas, voulez-vous parler à Henry pendant votre voyage?
Silas, did you... speak with Henry while you were upriver?
As-tu parlé à Henry quand tu étais sur le fleuve?
Rest assured that while he is laid low, I will offer my services to take charge of the colony.
Soyez assuré que, pendant qu'il est au plus bas, j'offrirai mes services pour prendre en charge la colonie.
When I wake I am amazed, for while I was asleep, God made another day.
Quand je m'éveille, je suis émerveillée, car pendant que j'étais endormie, Dieu a fait un autre jour.
I can't have him melting down while I'm on this call.
Je ne veux pas de crise durant mon appel.
There we go, then we just leave it for a little while to rehydrate, and then... hot food.
On le laisse se réhydrater un moment, et... un repas chaud!
Just thinking... that we missed out on quite a lot, um, while we've been out here.
Je me dis... qu'on a raté beaucoup de choses... depuis qu'on est là.
So, I just stay like this for a while and then it goes away.
Je reste comme ça un moment et ça s'en va.
I received some news that, unfortunately, my uncle has lost his fight with cancer, and I didn't expect that to happen while I was on the boat.
J'ai su que malheureusement, mon oncle avait perdu son combat contre le cancer... je ne croyais pas que ce serait pendant le voyage.
[Natalia] Nuts, we had nuts a while ago.
On a mangé les noix il y a un bail.
So, our electric water maker makes 30 liters of water an hour, and our hand pump makes about three liters of water an hour, and that's if you don't rest or drink or do anything while you're going, so...
Avec l'électricité, on adoucit 30 litres par heure et manuellement, on en fait 3 et ça, c'est sans se reposer, boire ou faire autre chose...
You know, it's probably better to be on white noise than teen-angst brain while I'm tracking Natalie.
Tu sais, c'est sûrement mieux d'être moi-même plutôt qu'un ado rebelle pendant que je cherche Natalie
While we're on the subject of the dead, I got a call about my dad's will.
Tant qu'on est sur le sujet de la mort, j'ai reçu un appel concernant les volontés de mon père.
It looks like you plan to stay a while.
On dirait que vous comptez rester un moment.
You took a while.
Vous avez mis longtemps.
Now run out and grab me an Espresso while I tackle decor.
Sort et prends moi un espresso tandis que j'attaque le décor.
No, that could take a while.
Non, ce serait trop long.
Did any of you children think to tell somebody that a stack of boxes just appeared outside while you were on duty?
Aucune de vous n'a pensé à prévenir que des cartons étaient apparus devant la porte?
Sometimes she'd do this thing, where she'd... bounce her leg while she was tryin'to fall asleep.
Parfois, elle faisait un truc, elle gigotait la jambe pendant son sommeil.
Quick. Create a diversion while I get the fingerprint.
Crée une diversion pendant que je prends son empreinte.
I could get home while my kid's still pissing in diapers.
Je pourrais rentrer quand ma gamine pisse encore dans des couches.
I'm gonna have to ask you to leave while Leanne uses the shower.
Va-t'en tant que Leanne se douche.
And what they're doing to us while we in there. And what they ain't doing.
De ce qu'ils nous font quand on est enfermées.
I know a few things we can do while we wait, though.
Je sais quoi faire pendant qu'on attend.
You know, I ain't seen Flores in a while either.
Je n'ai pas vu Flores depuis un moment.
Ah, sucks... how we gotta do the work in here. Me behind the stove, you watching these sad fucks while everyone's outside getting a suntan.
Ça craint... tout le boulot qu'on se coltine.
But after a while, she'd just fake like he got her so that she wouldn't hurt his feelings.
Après, elle faisait semblant d'avoir reçu le coup pour pas le vexer.
I believe I've had, uh, quite enough fun for a while.
Je me suis assez amusée pour un bon bout de temps.
You were all "ra-ra riot" for a while there.
Tu as été à fond dans l'émeute à un moment.
Hey, look, lady, some of us were trying to stay out of it while others of us were cutting the electricity to the entire fucking prison!
Certaines sont restées à l'écart quand d'autres coupaient l'électricité de toute la taule!
You know, I... I think not sleeping or eating while also being, you know, kidnapped and tortured might have just something to do with it.
Je crois que ne pas dormir ou ne pas manger en plus de se faire kidnapper et torturer est aussi une explication.
And I'm not a bad person. I'm guessin'she'll sleep for a little while, so what?
Elle va sûrement piquer un somme, et alors?
So... this whole time, I've been your muscle... while you've been trying to figure out a way to free your boyfriend?
Tout ce temps, j'ai été ton sbire pendant que tu essayais de libérer ton petit ami?
I lost my humanity in the dirt here for a while... but it's slowly coming back.
J'ai perdu mon humanité dans la fange l'espace d'un instant, mais elle me revient doucement.
She needed to shut the fuck up for a little while.
Il fallait la faire taire un moment.
Just now from my quarters while I was training.
À l'instant dans mes quartiers pendant mon entrainement.
All we can do is make a case for ourselves while we're here.
Tout ce que l'on peut faire, c'est défendre nos convictions.
This arson investigation, it'll take a while.
Enquêter sur un incendie volontaire prend du temps.
We're gonna visit for a while, right?
On va rester ici quelque temps.
Soft tissue is vaporized, while bones...
Les tissus mous sont vaporisés, les os...
We're invisible while we're near him.
Nous sommes invisibles tant qu'on est à côté de lui.
So I'm supposed to, what, just wait here, fingers crossed, while everyone who blames me for Alice's death risks their life?
Donc quoi, je suis supposée attendre ici, et croiser les doigts, pendant que tous ceux qui me blâment pour la mort d'Alice risquent leur vie?
Sun patched you up, but it's gonna take a while.
Sun t'a rafistolée, mais ça va prendre du temps.
When the EMP fried my chip, it was more like cutting the power from the OS while the ram was still full.
Quand l'EMP a grillé ma puce, ça a agi comme si on arrêtait le système d'exploitation, pendant que la mémoire vive était toujours pleine.
So just be there for your friend while you can.
Soit simplement là pour tes amis.
Uh, Julia needs to stay here for a while.
Julia a besoin de rester ici.
Get'em while they're goopy.
Profitez-en tant que c'est visqueux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]