While i translate French
38,821 parallel translation
I'm gonna have to hire someone to come and take care of her, some mama bird who smells good and bonds with my baby while I just lie there and watch.
Je vais devoir engager quelqu'un pour prendre soin d'elle, une sorte de maman oiseau qui sent bon et s'attache à mon bébé pendant que je suis allongée ici et que je regarde.
So it just feels like I'm trapped in a glass box and everyone's on the outside watching while I run out of air.
J'ai l'impression d'être enfermée dans une boîte de verre et que les autres me regardent pendant que je m'asphyxie.
Plus, I gotta live life while I can.
Et puis, il faut que je vive ma vie tant que je peux.
L can't get into it while I'm sautéing and basting, but the point is we talked, he checked me.
Je cuisine, donc je te fais la version courte : on a parlé, il me comprend.
Just keep things cool while I get him out of here.
Je vais virer Daniel.
Yeah, she really likes it there. What did I miss while I was gone?
Oui, elle s'y plaît.
No parties while I'm gone, okay, superstar?
Aucunes fêtes tant que je suis absent, d'accord, superstar?
Just push that if anything happens while I'm gone.
Appuie là-dessus, si ça va pas, en mon absence.
All while I'm eating a Booty Doodle!
Tout en mangeant un Choco-Popotin.
I... [shouting in pain] Nobody grabs my people's stuff while I'm protecting this town.
Personne ne prend les biens de mes gens quand je protège cette ville.
So then, he starts making noise while I'm trying to film his stupid video that I didn't even wanna make in the first place, and it was a total waste of time.
Il a commencé à faire du bruit pendant que je filmais sa vidéo que je voulais pas faire. J'ai perdu mon temps.
That you knew me on a professional level while I was undercover, but that we were friends now. I've been staying here temporarily.
Que tu me connaissais par ton travail quand j'étais infiltrée, qu'on est devenus amis, et que j'habite ici temporairement.
He's wasting'water like a Tucson swim-up bar while I'm bathing with a dog's tongue here!
Il gaspille l'eau comme un bar swim-up à Tucson pendant que je me baigne avec une langue de chien ici!
While I'm in my charging cycle, my higher functions are shut down.
Quand je suis en rechargement, mes fonctions supérieures sont désactivées.
I just haven't met someone in a while that I actually want to go on multiple dates with.
J'ai rarement eu envie de revoir une personne.
And I'm helping out at the store while you're gone.
Et j'aiderai au magasin pendant que tu seras parti.
I haven't heard you play in a while.
Tu n'as pas joué depuis un moment.
I'm not going anywhere while you're this upset.
Je ne vais nulle part tant que tu es dans cet état.
I'm gonna be working in the clinic for a while.
Je vais travailler à la clinique pour un certain temps.
Well, uh, the... the gas bill came while you were away, so I went ahead and paid that.
La facture de gaz est arrivée pendant votre absence, donc je l'ai payée.
So I had to wait and watch while this murderer became a celebrity...
Je n'avais donc qu'à attendre en regardant cette meurtrière devenir une célébrité...
Well, I've been up a while with Amelia talking and talking.
Je suis resté éveillé un moment avec Amelia à parler.
While we were in there, you had a sudden dissection in your aorta, which, um, well, I'm glad we caught it in time.
Pendant qu'on opérait, vous avez soudainement eu une dissection aortique, qu'on a eu de la chance de repérer à temps.
While searching your apartment, I found a very compelling piece of evidence.
En fouillant votre appartement, j'ai trouvé une preuve irréfutable.
After being there for a while, I felt like I could think like him.
Après être resté là pendant un moment, j'ai senti que je pouvais penser comme lui.
- The flames jumped the fire break. I'm not gonna sit here while you're jerking me around if you're not gonna sign this damn form.
Je ne vais pas continuer à rester assis pendant que tu te moques de moi vu que tu ne vas pas me signer ce stupide formulaire.
I do everything I can to get the vocal down while the basic track is being recorded, you know.
( Test quelque chose quefévite oomme la peste.
I sort of hid it for a while, I didn't want to show Nick, I didn't know what to do with it, and, I was upset that it's framed in black and why it's framed in black.
Je l'ai caché pendant un certain temps. Je ne voulais pas le montrer é Nick. Je ne savais pas quoi en faire.
I must stop for a while.
Faut que je m'arrête une seconde.
While James for her follow Rocco after with cross. This is what I want.
James l'amène à l'intérieur, et Rocco les suit avec la croix.
Um... I just know how stressed out you get when you don't hear from me, so I... wanted to let you know that I might be away for a while, and maybe even relocated.
Je sais seulement... comme tu dois être stressé n'ayant pas de nouvelles de moi, alors je... voulais que tu saches que je vais peut être partie pour quelque temps, et que je vais peut être même déménager.
So I think it's important to challenge the environment by pumping it full of gases and really polluting it, while being careful not to kill it. Τhat way, it will be that much stronger.
Alors, je crois qu'il est important de challenger l'environnement en le gazant et en le polluant comme il faut, en faisant toutefois attention de pas le tuer, comme ça, il peut juste s'en sortir plus fort.
I sent everyone home while these people clean up.
J'ai renvoyé tout le monde pendant que ceux-là font le ménage.
And yet I'm the one taking care of him while you bail for days at a time?
Je m'occupe de lui quand tu te tires!
The shot I gave her should help her feel more or less normal for a little while, but... her neurons are still going like fireworks.
L'injection devrait l'aider à se sentir mieux, mais ses neurones font encore des feux d'artifice.
David will be home soon, so I'll just go make some tea while we wait.
David sera bientôt là. Je vais nous faire du thé, en attendant.
Sing Ankaran Turgut while you run. Oh man, how I miss his songs.
Ouvre tes bras et cours devant nous, Bekir.
So I was thinking that I stick around for a little while.
Je pensais traîner dans le coin quelques temps.
I just hope they don't hurt each other while they're figuring it out.
J'espère seulement qu'ils ne se tappent pas dessus durant leur recherche.
I think I've kept my mouth shut the entire time Clark has been here while you have ignored me.
Je pense avoir fermé ma bouche tout le temps où Clark a été ici tandis que tu m'ignorais.
Actually, from the look of the decay, I think he's been dead for a while.
D'après sa décomposition, ça date d'il y a un moment.
Do you mind if I listen for a while?
Je peux rester t'écouter?
I haven't trimmed it in a while.
Ça fait un bail.
So, for today, I'm gonna teach you how to keep your feet warm while you're wearing sandals.
Je vais vous montrer comment garder les pieds au chaud quand on porte des tongs.
Mr. Mailer, I've got someone coming to escort you to the station so we can talk further while the investigation...
M. Mailer, quelqu'un va vous emmener au poste, pour qu'on discute...
I saw you with her, screwing her up against this tree while those hillbillies watched.
Je t'ai vu avec elle, à la baiser contre un arbre pendant que ces bouseux regardaient.
All these years I've been pretending to be the idiot bartender while actually I'm this super genius guy.
Toutes ces années j'ai fait semblant D'être le barman débile alors qu'en fait je suis ce super génie.
I was going to send my plane, but Oscar tells me that you like to be treated regularly, and while my plane is most certainly cool as hell, regular it is not.
J'allais envoyer mon avion, mais Oscar m'a dit que vous aimiez être traitée normalement, et bien que mon avion soit certainement super cool, il n'est pas normal.
I'm sure your people are excellent, I know they are, but no one is a hundred percent while adjusting from micro-G's.
Je suis sûre que vos gens sont très bons, je sais qu'ils le sont, mais personne n'est à 100 % tant qu'il s'adapte suite à la microgravité.
While Richardson reports no psychological issues, his affect and behavior with the crew is, I request psychiatric consultation and review of prior and current mental health testing.
Bien que Richardson ne signale aucun problème psychologique, son influence et son comportement avec l'équipage sont... j'ai requis une consultation psychiatrique et l'examen de ses test passés et actuels de santé mentale.
There was this one night I remember, It was while we were living out in South America, he was still in the forest collecting samples.
Je me souviens d'une nuit, c'est quand nous vivions en Amérique du Sud, il était toujours en forêt à collecter des échantillons.
while i'm at it 16
while i have you 20
while i'm here 51
while i'm gone 48
while i was there 17
i don't care how long it takes 27
i mean 97485
i lost my mind 16
i know 63170
ines 33
while i have you 20
while i'm here 51
while i'm gone 48
while i was there 17
i don't care how long it takes 27
i mean 97485
i lost my mind 16
i know 63170
ines 33
i love my sister 16
it's fine 7136
i love you 17750
i don 542
irene 487
i'm fine 13072
i am 12154
i do 17590
i just 13298
i don't think so 6892
it's fine 7136
i love you 17750
i don 542
irene 487
i'm fine 13072
i am 12154
i do 17590
i just 13298
i don't think so 6892
it is 11007
it's not fair 795
in fact 10253
ivan 848
irma 94
imbecile 102
i'm too old for this shit 16
iris 595
india 252
internet 115
it's not fair 795
in fact 10253
ivan 848
irma 94
imbecile 102
i'm too old for this shit 16
iris 595
india 252
internet 115