With the police translate French
4,930 parallel translation
I didn't know you'd switched careers, and with the police around, I didn't know if I was obligated by law to say that I knew you, or...
Je ne savais pas que vous vous étiez réorientée, et avec la police autour, je ne savais pas si j'avais l'obligation légale de dire que je vous connaissais, ou...
We high-ranking officers at Public Safety have been negotiating with the police in 2113.
- Nous sommes en étroite collaboration avec la police de l'an 2113.
So you're with the police now?
Alors t'es avec les flics maintenant?
Pat will not communicate directly with the police.
Bon. Pat refuse de communiquer directement avec la police.
Fellow DJ Alan Partridge is in contact with the police who are now set up at the school behind me.
Son collègue Alan Partridge est en contact avec la police, qui a installé son Q.G. dans l'école derrière moi.
I can't. I have to talk with the police later.
- Pas possible, la police vient me parler.
Now, why don't you go home and let me deal with the police work, huh?
Rentrez chez vous, c'est mon boulot.
But maybe there's a detail you could've forgotten to share with the police.
Vous avez peut-être oublié de mentionner un détail.
But first, after reviewing the city's soaring crime rates with the police commissioner, Councilman Dan Gregor took to the steps of City Hall, reaffirming the city's commitment to fight against the rising crime organization calling themselves the Foot Clan.
Mais d'abord, après avoir examiné les taux de crimes croissants avec le commissaire, le conseiller Dan Gregor, devant l'hôtel de ville, a réaffirmé l'engagement de la ville à combattre l'organisation criminelle en plein essor qui s'est nommée le "clan des Foot".
John Doe continues on his rampage, with the police seemingly unable to stop him.
John Doe continue son saccage, avec la Police apparemment incapable de l'arrêter.
I'm already on with the police.
J'ai la police.
I'm with the police.
Je suis de la police.
You are. And you've never been in trouble with the police before, have you?
Tu n'as jamais eu d'ennuis avec la police, si?
- Did we get in trouble with the police, or...?
On a des ennuis?
I'm cooperating with the police.
Je coopère avec la police.
Hmm. Danny, this man's a detective with the police.
Danny, cet homme est inspecteur de police.
He hasn't spoken with the police.
Il n'a donc rien dit à la police.
'You calculated that Magnussen would use the fact of your involvement...'rather than sharing the information with the police, as is his MO.
Tu as supposé que Magnussen... se servirait de cette histoire plutôt que de te dénoncer. C'est ce qu'il fait toujours.
With the LVPD.
De la police de Las Vegas.
The police knows that the person living with you isn't Matsushima Reiji.
La police... Elle sait que tu ne vis pas avec le vrai Reiji!
P.D. has no records of bodies recovered with hearts missing for the last three years.
La police n'a rien sur des corps retrouvés avec le coeur manquant sur les trois dernières années.
The police has charged the suspect who is still in a coma with murder...
La police a ouvert une procédure pour meurtre contre le suspect, toujours dans le coma.
Our successors will deal with the incident in 2066 but we don't know when this thing will malfunction in the present.
La police tente d'éviter d'en arriver là. Mais en cette année 2013 nous ne savons pas s'il buguera de nouveau.
Enough with the excuses. If you don't start shooting bad guys, I'm going to have to report you to the commissioner of the normal police!
Si tu ne veux pas tuer de méchant, je vais devoir te signaler au préfet de la police normale.
Marchetti, head of the police meets Rita, a Jewish woman, with whom he falls in love. There are things that will change quickly in this city.
- Certaines choses vont changer dans cette ville.
This is Detective Bryn Ridge of the West Memphis Police Department, currently in the office with Jessie Lloyd Misskelley Junior.
Inspecteur Bryan Ridge, police de West Memphis. 3 juin, interrogatoire de Jessie. Durée : 12 heures. 46 minutes enregistrées.
I'm saying is it common for the police to simply ignore all those big, obvious problems with his story and assume that everything else he's telling you has got to be correct?
Je me demande plutôt s'il arrive fréquemment à la police d'ignorer des non-sens évidents, comme il y en a dans son récit, tout en... assumant que le reste de son témoignage n'est que pure vérité?
And Negro leader John Lewis, despite injury from a possible skull fracture, led the marchers back to the chapel after the encounter with officers.
Le leader noir John Lewis, malgré une possible fracture du crâne, a ramené les marcheurs à la chapelle après la mêlée avec la police.
You know that I love you with or without the academy, right?
Tu sais que je t'aime, acadà © mie de police ou pas?
With no date set for new election, the acting Mayor announced plans to reopen schools, hospitals and police stations...
Sans aucune date pour les prochaines élections... Le Maire sortant annonce...
I just got off the phone with the Thai police in Bangkok.
Je viens d'avoir le téléphone avec la police thaïlandaise à Bangkok.
I also have an insurance policy, uh... with the "Times." I'm a reporter... for "The New York Times."
J'ai aussi une police d'assurance avec le Times. Je suis reporter... pour le New York Times.
There was no trace of semen or anything to help the police identify the man you slept with.
Il n'y avait aucune trace de sperme permettant d'identifier l'homme avec qui vous avez couché.
Little devils, go on, out with you. Go, before I ring the police!
Petits démons, partez avant que j'appelle la police.
I don't feel like my kids are safe with him out there, get out of the way and let the police do their job.
Grâce à lui, mes enfants sont en sécurité. Arrête tes conneries, et laisse la Police faire son travail.
The police doesn't know what to do with it... and I am not getting any help from ROC.
La police ne sait pas quoi en faire. Et je ne suis pas spécialement aidé par ROC non plus.
Police are yet to name any suspects, but it is believed they are focussing their search in Athens and the border crossings with Yugoslavia and Albania.
La police n'a pas donné de noms de suspects mais il semble que les recherches soient concentrées à Athènes et aux frontières avec l'Albanie et la Yougoslavie.
The now-famous incident on the Golden Gate Bridge... a six-hour standoff with police... ended with the apes disappearing into Muir woods.
Le désormais célèbre incident sur le Golden Gate Bridge... un bras de fer de six heures avec la police... fini avec la fuite des singes dans la foret de séquoias géants.
- Vincent Miles, France, National Police is the head of the standings with 4 min 32 s and 95 % of affected targets.
- Vincent Miles, France, police nationale, prend la tete du classement avec 4 min 32 s et 95 % des cibles touchees. II etablit un nouveau record. Felicitations, Vincent.
With respect of Chavez, You have a choice. Either you give it up and come to the office, or I send in PJ ( Police Judiciare = FBI ).
Soit tu te rends et tu viens au bureau, soit je t'envoie la PJ.
We're with the Australian Federal Police.
De la police fédérale australienne.
In minutes, the police will be down here and discover that you killed my poor father with a gun you stole from my room when you abducted me.
Les flics seront bientôt là. Ils verront que vous l'avez tué avec l'arme volée dans ma chambre.
You were here this whole time with a cell phone and didn't bother to call the police? - Ah!
Vous aviez un portable et vous n'avez pas appelé la police?
I'm down here in front of the police department with the story of the tragic death of this local young man.
Je me trouve devant le poste de police alors que l'on vient d'annoncer la mort tragique d'un jeune de 24 ans à peine.
The police think that I had something to do with it.
La police pense que j'ai quelque chose à voir avec ça.
With the Fizzle Bomber attacks becoming larger and larger, many New Yorkers fear a bombing of mass scale is inevitable.
Les attentats du Feu follet s'intensifiant, FLASH SPÉCIAL LA POLICE SE PRÉPARE À UN ATTENTAT les New-Yorkais craignent un attentat à grande échelle.
You're really a detective with the Bridgeport Police Department.
Vous êtes vraiment inspecteur de police à Bridgeport?
Kid walks in with an Uzi, cleans the place out, and what are these guys going to do, call the cops?
Ils entrent avec un Uzi et nettoient la pièce. Qu'est-ce qu'ils peuvent faire, appeler la police?
Guys, this is Roger. He works with the local police force.
Je vous présente Roger, il est policier.
He'll be with us when the NYPD arrives. We want to talk to you.
La police de New York arrive, elle veut vous parler.
So if we're to believe this police report Weevil left the reunion, dropped off his foxy wife and his "Most Changed" trophy and, still wearing his dress shirt and slacks teamed up with the motorcycle gang he left a decade ago to harass the richest divorcee in Southern California?
Si on en croit ce rapport de police, Weevil a déposé sa femme et son trophée de la "Métamorphose" après la soirée, toujours sur son 31, pour retrouver le gang qu'il a quitté il y a 10 ans et attaquer la plus riche divorcée du sud de la Californie?
with them 85
with these 46
with the 194
with the girls 16
with the help of my friends at s 35
with the baby 23
with the others 22
with the money 16
with the kids 25
the police 666
with these 46
with the 194
with the girls 16
with the help of my friends at s 35
with the baby 23
with the others 22
with the money 16
with the kids 25
the police 666
the police are here 92
the police are coming 33
the police station 24
the policeman 19
the police came 16
the police are on their way 50
the police are looking for you 21
police 2934
policeman 131
police radio chatter 156
the police are coming 33
the police station 24
the policeman 19
the police came 16
the police are on their way 50
the police are looking for you 21
police 2934
policeman 131
police radio chatter 156