You get all that translate French
3,675 parallel translation
You don't want to get in the middle of all that.
Te frotte pas à ça.
Apparently that's all completely fine and you shouldn't worry like you always do, for God's sake, get off her back.
Apparemment, tu ne dois pas t'inquiéter, lâche-la un peu.
But, somehow if you combine the words and the images all of a sudden all you get is something for kids, and why is that?
Mais si vous rassemblez les mots et les images, tout à coup, ça devient une oeuvre pour enfants. Si vous étudiez tous les "Calvin et Hobbes", vous verrez qu'il a des choses très intéressantes à dire sur la société, l'humanité, les relations, le monde. Pourquoi?
We're going to get at least 205 out of the G.O.P., and after that, all you need is 13 Democrats.
Nous en obtiendrons au moins 205 avec les républicains et après ça, tout ce qu'il vous faut c'est 13 démocrates.
I know all of this, and... that's what you get when you're a teenager and you get pregnant.
Je sais tout ça, et... c'est ce qui arrive quand vous êtes une adolescente et que vous tombez enceinte.
You get that puppy we've been talking about, all right?
Tu auras ce chiot dont on avait parlé, d'accord?
What if he's making all of this up just to get back this tape that you made?
Et s'il invente tout ça juste pour récupérer l'enregistrement que tu as fait?
I mean, it wasn't too long ago that I can remember, all I had to worry about with the ladies was how quickly to get their panties off. You understand?
Avant, le seul problème, avec les femmes, c'était de savoir quand elles écarteraient les jambes.
I mean, you see, building a case this big, gathering all this evidence, enough to get a conviction, we're talking a long-haul proposition here, and I don't want that bastard running out the clock.
Je veux dire, vous voyez, monter un dossier ce grand, rassembler toutes ces preuves, Assez pour obtenir une condamnation, nous parlons d'un long-courrier proposition ici, et je ne veux pas ce salaud manquer l'horloge.
I think it's great that you guys get along so well and that you're here at the beginning and end of all my dates.
Je pense que c'est génial que vous vous entendiez si bien et que tu sois ici au début et à la fin de toutes nos rendez-vous.
Look, I don't know what this is all about, but I can see you're angry. I get that.
J'ignore ce que vous me voulez mais il est évident que vous êtes en colère.
I can't get you that kind of money, all right?
C'est un très gros montant, je peux pas.
Now, whatever has passed here, whatever we say of you, that you were Carmichael's creature in all of this. We cannot be certain the courts will agree. You get him away.
Malgré ce qui s'est passé et même en affirmant que tu étais la créature de Carmichael, la Cour risque de ne pas suivre.
I thought it was for me to get close to Laurel and to get in with Ted so he'd soften up to you, but now, I'm thinking that's not the case at all, is it?
Je pensais que tu voulais que je me rapproche de Laurel et de Ted pour qu'il se laisse aller à toi, mais là, je pense que ce n'est pas du tout le cas, n'est-ce pas?
You're not gonna get that call of yours all wound up tight like this.
T'auras pas ton coup de fil si t'es tendu comme un string.
I'm the one who made you pay attention to Cross'activities, when all the military wanted me to do was file unread reports, get old in that little office.
Je suis celui qui vous a fait prêter attention aux activité de Cross, alors que tout ce que les militaires voulaient que je fasse était de classer les rapports non lus, à vieillir dans ce petit bureau.
First chance you get, you're gonna burn all that to the ground.
Dès que tu pourras, tu foutras tout en l'air.
All right, if you're gonna get all high and mighty about the kind of massages we do, save it - - been there, heard that.
Bien, si tu vas t'énerver sur le genre de massage qu'on fait, te fatigue pas... - je connais.
I was just thinking if you would consider that I get a little help with the feeding, that's all.
Mais il me faut peut-être de l'aide pour te nourrir.
That way, I can get all of you in your Halloween costumes.
Comme ça je vous aurai tous dans vos déguisements d'Halloween.
Mags... I get that you don't want me to bust you and your friends, all right?
J'ai compris que tu ne voulais pas que je t'embarque toi et tes amis.
You just need to get out of your head, that's all.
Tu dois juste te vider la tête.
You know, your pitch might have not been perfect, But we'll overcome those little obstacles Once you get all the confidence that I will inject in you.
Vous voyez, votre son n'est peut-être pas parfait, mais on surpassera ces petits obstacles une fois que vous aurez toute la confiance que je vous injecterez.
So I put all this trust in you so that you can get back on your feet, and what do you do?
Je t'ai fait confiance pour que tu te remettes sur pied, et toi, tu fais quoi?
And that is why you all signed up with Dr. Fong to get a couple of those fatty ribs removed for flexibility.
Et c'est pourquoi vous avez toute signé avec Dr.Fond pour avoir quelques une de ces côtes flotantes retirées pour plus de flexibilité.
All right, floppy-headed bass player, why don't you give us a little bit of that spooky Stevie Wonder bass line to get us moving.
Allez, moelleuse tête de joueur de basse, pourquoi tu ne nous donnes pas un petit peu de ce sinistre Stevie Wonder? une basse pour nous faire bouger.
- You had me here to get revenge. That's all it's about.
Tu m'as fait venir pour te venger.
You can get all of that and get the fuck out of here.
Tu peux prendre tes affaires et foutre le camp d'ici.
But the problem, all due respect with you people is that you get all excited, your emotions take over your hormones kick in, you're riding the cotton pony...
Mais le problème avec vous, les femmes, avec tout le respect, c'est que vous vous énervez pour tout. Vos émotions, vos hormones prennent le dessus, vous portez des tampons.
Henry, look, I know that this family is a bottomless pit into which you can throw all your love and worry and concern and never get anything back but disappointment, but... he's going to sell Mom's watch.
Henry, écoute, je sais que cette famille est un trou sans fond dans lequel tu peux jeter tout ton amour et ton souci et ton attention et ne jamais avoir en retour que de la déception, mais... il va vendre la montre de maman.
But this is a fantastic opportunity for you to get at what's underneath all of that anger.
Mais c'est une merveilleuse opportunité pour toi de creuser ce qu'il y a derrière toute cette colère.
All I heard there is that you want me to get fired.
Tout ce que j'ai entendu c'est que tu veux que je me fasse virer.
Yeah, what I want is to get to know you, to spend time with you, enjoy your company, that's all.
Je veux apprendre à te connaître, passer du temps avec toi, à tes côtés, c'est tout.
And get busy, and lose sight of all the important things that are just right in front of you.
Et se mettre au travail, et de perdre de vue toutes les choses importantes qui sont juste en face de toi.
It's funny how you expect someone to be a certain way and then when you get to know them, they are nothing like that at all.
C'est marrant les idées que l'on peut se faire des gens au premier abord et puis quand tu apprends à les connaitre, ils n'ont rien à voir du tout.
All right, men..... you were mostly in the war, so you know that battle plans always change and get fucked up.
Très bien, messieurs... la plupart d'entre vous ont fait la guerre, alors vous savez que les plans de bataille changent tout le temps.
In a battle, that's all you get.
Dans une bataille, c'est tout ce qu'on obtient.
I can get out that cherry pie that I've been saving, and you could tell me all about the things people are hiding underneath their clothes.
Je peux sortir cette tarte aux cerises que je réservais, et vous pourriez me parler de toutes les choses que les gens cachent sous leurs vêtements.
They're so competitive these days that you need all the time you can get.
La concurrence est rude aujourd'hui, il faut s'y prendre tôt.
I mean, don't you ever get jealous of those girls in pornos that get to be on their knees in the middle of all those fucking dicks.
T'as jamais envié les filles dans les pornos à genoux au milieu de toutes ces bites?
But you can't get all buff and wax your chest and convince girls that you're straight.
Mais tu ne peux pas muscler et épiler ta poitrine et convaincre les filles que tu es hétéro.
then you wanted to get even, so maybe you put a mask on someone and then tried to convince yourself that the sex you were about to have was with yourself, but it turned out to be him, and all you ended up doing
puis tu voulais lui rendre la pareille, alors peut-être que tu mettais un masque à quelqu'un et puis que tu essayais de te convaincre que tu allais faire l'amour avec toi-même, mais il s'avérait que c'était lui, et tu finissais seulement par
All I'm asking is is can you wait till you get the blood gas test back before you come down on this, that's it.
Tout ce que je demande c'est si vous pouvez attendre jusqu'à ce qu'on ait les résultats de l'examen sanguin avant que vous arriviez sur place, c'est tout.
You can't bring that all around here and not get some appreciation.
Tu ne peux pas tout ceci apporter par ici et ne pas avoir un peu de reconnaissance.
So you ruin my life, and all that happens to you is, you get your license suspended?
Vous avez ruiné ma vie, et la seule chose qui vous arrive, c'est la suspension de votre droit d'exercer?
Everything we know, all the knowledge that we have... pros, cons, probable causes, likely diagnosis, years of schooling, and it still comes down to instincts, and sometimes, all signs point one way, but... but sometimes you just gotta get in your car and drive... and forget that you know
- Tout ce qu'on connaît... Toutes nos connaissances. Les avantages, les inconvénients, les causes et les diagnostics probables, des années d'études, et on en revient toujours à l'instinct.
Just get down there and say whatever it is you say to women that gets'em all in a tizzy.
Descends et dis leur... qu'importe ce que tu dis aux femmes pour les affoler.
And so how is it fair that I get to be happy, all married to you, hot saint man?
Et donc, comment ça pourrait être juste que je soie heureuse, mariée avec toi, saint homme sexy?
He needs to get to know you, that's all.
Il a besoin d'apprendre à te connaitre, c'est tout.
That is all you are gonna get.
C'est tout ce que tu vas faire.
Until I get some information on Franky's trafficking, all privileges are suspended. Unless you can help me out with that?
Jusqu'à ce que j'ai des infos sur le trafic de Franky, tous les privilèges sont suspendus à moins que tu puisses m'aider?
you get me 124
you get what you pay for 29
you get away from me 19
you get what i'm saying 29
you get used to it 162
you get some rest 46
you get the idea 54
you get 202
you get the point 20
you get up 32
you get what you pay for 29
you get away from me 19
you get what i'm saying 29
you get used to it 162
you get some rest 46
you get the idea 54
you get 202
you get the point 20
you get up 32