English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ Y ] / You made that

You made that translate French

10,558 parallel translation
Oh, you made that for me.
Vous avez fait ça pour moi?
You know what's weird is that you would theoretically rather have a clean floor than me blow you, because if I just made a mess every day,
- C'est bizarre que tu préfères un sol propre à une pipe. Si je mettais la pagaille tous les jours, je devrais te sucer tout le temps.
All that hostility must have made you hungry.
Toute cette hostilité a dû te donner faim.
The war was the best thing that ever happened to you because it made you the man you were meant to be.
La guerre est la meilleure chose qui te soit arrivé car cela a fait de toi ce que tu devais être.
And I think that... that started something in my brain, a sort of circulation that made me want to walk and talk and kind of grow up into the beautiful young man that you see before you.
Et je pense que ça... Ça a commencé quelque chose dans mon cerveau, Une sorte de circulation qui m'a donné envie de marcher et parler et a grandi en quelque sorte dans ce jeune et beau garçon que tu vois.
How you left Santanico to her vengeance, but then you made a deal with Greely, knowing that you'd need him after all this was over.
Tu as laissé Santanico à sa vengeance, mais tu as passé un accord avec Greely, sachant que tu aurais besoin de lui après.
There's no way you fucking made that up.
Cette phrase ne peut pas être de toi.
But you made sure that we could track him.
Mais vous avez fait en sorte qu'on puisse le pister.
You are the one who was so jealous of me and Tank that you made a movie about it, and then broke up with me, even after I told you that I didn't want anything to happen with him.
C'est toi qui a été tellement jaloux de moi et Tank au point d'en faire un film, et ensuite de rompre avec moi, même après que je t'ai dit que je ne voulais que rien n'arrive avec lui.
The mother you thought you remember... the perfect mother and the stories I made up for you... that is the mother you deserve, and I knew Francine couldn't be like that.
La mère dont tu pensais te souvenir... La mère parfaite et les histoires que je t'ai racontées... c'est la mère que tu mérites, et je savais que Francine ne serait jamais comme ça.
You haven't always made that easy, and I never wavered.
Tu ne l'as pas toujours rendue facile, mais je n'ai jamais hésité.
Maybe that's what made me want to help you in the first place.
C'est peut-être ce qui m'a fait vous aider au départ.
I'm glad that bein'trapped in the woods, hunted by an insane militia, made you ask the big life questions.
Je suis contente qu'être coincés dans les bois et être traqués par une milice tarée, te fasse te de demander les grandes questions de la vie.
Have you ever done things that made you feel afraid of yourself afterward?
As-tu déjà fait des choses qui te font avoir peur de toi-même plus tard?
♪ No, you can't stop a heart that has made ♪
♪ Non, tu ne peux pas arrêter un cœur qui a pris ♪
♪ No, you can't stop a heart that has made ♪ ♪ Up its mind ♪
♪ Sa décision ♪
Son, the brand is dead, a-and I never should've gone down that road to begin with, and I sure as hell shouldn't have made it more important than you, and I know that now.
Fiston, la marque est morte, et je n'aurais jamais dû emprunter ce chemin, et je n'aurais jamais dû faire que ce soit plus important que toi, et je le sais maintenant.
If you want to talk to somebody, you go and you talk to my mom, and you ask her why she was so desperate to get rid of me that she made the whole thing up!
Si vous voulez parler à quelqu'un, vous allez et vous parlez à ma mère, et vous lui demandez pourquoi elle était si désespérée de se débarrasser de moi qu'elle a fait le tout en place!
And that's the only reason you're out of that place, and that terrifies me because I don't know if I did the right thing or if I just made it easier for the next time you want to shoot somebody.
Et qui est la seule raison que vous êtes hors de ce lieu, et ça me terrifie parce que je ne sais pas si je l'ai fait la bonne chose ou si je viens de faire plus facilement pour la prochaine fois que vous voulez tirer sur quelqu'un.
And you wake up every morning wishing I made good on that note.
Et vous vous réveillez chaque matin Je fis souhaitant bonne sur cette note.
I spent my entire life thinking that I wasn't as good as him, but you're the one person... you're the one person who made me feel like maybe I was.
Je passais ma pensée de vie que je ne suis pas aussi bon que lui, mais vous êtes la seule personne... vous êtes la seule personne qui m'a fait me sentir comme peut-être je l'étais.
Look, I-I'm sure that the constant cross-examination made you very popular as a child, but...
Je suis sûre que le contre-interrogatoire t'as fait très populaire étant enfant, mais...
You made the only choice you could have in that moment.
Tu as fais le seul choix que tu pouvais faire à ce monment-là.
Well, your mother and I wanted you to know how proud we are that you've made it this far.
Eh bien, votre mère et je voulais que vous sachiez combien nous sommes fiers que vous avez rendu à ce point.
Well, they made sure legally nobody could use that word but... ♪ Today I sang the same damn tune as you ♪
Eh bien, ils ont fait en sorte légalement personne ne pouvait utiliser ce mot, mais... ♪ Aujourd'hui, je chantais même sacrément air que vous ♪
All right, yeah, sure, that movie was beautiful and well-made, but at the end of the day, what are you gonna remember more :
D'accord, ce film est beau et bien fait, mais à la fin de la journée, de quoi te rappelleras-tu le plus :
- I tell you what, if that made a baby, we should name it after the woman
- Je vais te dire, si on fait un bébé, on devrait l'appeler comme la femme
- This towel swan that you made.
- Cette serviette que tu as faite.
First of all, I did not know that the Vatican even made wedding dresses, you know, and it was always my dream, growing up, to wear a beautiful wedding dress that made all the groomsmen tent their pants.
Tout d'abord, je ne savais pas que le Vatican faisait des robes de mariées, et ça a toujours été mon rêve, quand j'étais adolescente, de porter une magnifique robe de mariée qui faisait bander tous les témoins.
Yeah, I know, because I can never remember to take my birth control, and you said that condoms made your penis feel...
Oui, je sais, parce que je n'arrive jamais à me rappeler de prendre ma pilule, et que tu dis que les préservatifs - rendent ton pénis...
I never wanted kids before I met you and you made me be the kind of guy that does, and now all off a sudden that's a bad thing?
Je n'ai jamais voulu d'enfant avant de te rencontrer et tu as fait de moi ce genre de personnes qui en veut, et tout d'un coup c'est une mauvaise chose?
Look, you made a ballsy move... but you doing what you're about to do... entering the home of a very powerful man with a lot at stake and asking him for something... that's always a dangerous proposition.
Vous avez pris une décision courageuse. Mais faire ce que vous avez l'intention de faire... Entrer dans la maison d'un homme puissant ayant beaucoup à perdre et lui demander quelque chose, c'est toujours une situation dangereuse.
– Those back muscles... Any resemblance to existing characters in the video game DOFUS is purely intentional. Ankama would like to thank our gaming community from the bottom of our heart. Many of you have been at our side for years, and it was your support and encouragement that made this movie possible.
ces dorsaux... Sous-titres par plus4chan
You don't know what you're made of'til you test that heart. Put it to the test.
Tu ne connais pas ta résistance avant de la tester.
And seeing you be so kind and thoughtful it made me realize that I think I have more compassion for my adopted kids than I do for you.
Et voir que tu as été si gentil et attentionné m'a fait réaliser que j'ai peut-être plus de compassion pour mes enfants adoptifs que je n'en ai pour toi.
You have made that more than clear.
Vous me l'avez bien fait comprendre.
I know how proud you are that you have made it as far as high school.
Je sais ô combien tu es fier d'avoir été jusqu'au lycée.
'Cause you kind of just made a whole thing about that.
Parce que vous venez de me faire tout un fromage à ce propos.
The thing is, kids are naturally anxious about their appearance just really on any given day, so to disrupt the routine, you know, a routine that some of us are barely hanging on to just to get them dressed and out the door and get the snack made
Le truc c'est que, les enfants sont naturellement soucieux de leur apparence chaque jour de la semaine, Alors pour casser la routine, vous voyez, une routine qui est déjà compliquée à suivre pour certains juste pour les habiller et sortir et faire le snack et faire le déjeuner et mettre la crème solaire et les mettre dans la voiture et les amener ici à l'heure,
If you think that we made a mistake, we didn't.
Si tu penses que nous avons fait une erreur, c'est faux.
I understand that an innocent person wrongly got hurt which made you pissed off,
Je comprends qu'un innocent ait été blessé, et que ça t'emmerde,
I hope you'll forgive me for the mistake that I made today.
Pardonnez-moi si j'ai fait des bêtises. - Au revoir.
I just need you to show me every illegal transaction that you've made.
J'ai juste besoin que vous me montriez chaque transaction illégale que vous avez faite.
I want you to know, that no matter what choices you've made in your life, I will never stop supporting you.
Je voulais que tu saches que peu importe les choix que tu as fait pour ta vie, je ne te laisserai jamais tomber.
And that was a choice that you made?
Et c'est le choix que vous avez retenu?
I've explained to everyone that you have made a mistake, that you were tricked.
J'ai expliqué à tout le monde que tu as faits une erreur, que tu as été manipuler.
I made you promise never to take a risk like that again.
Je t'ai fait promettre de ne plus jamais prendre de risques.
And how much money have you made For their clients over that time?
Combien d'argent avez vous gagné pour vos clients depuis ce temps?
You made a trade, lost money, they did nothing. But the day they find out that they have to pay a fine, They said you were acting alone
Mais le jour où ils découvrent qu'ils doivent payer une amende, ils disent que vous avez agi seul et vous laissent aller en prison?
I mean, you made the right choices that lead to a meaningful life.
Je veux dire, tu as fait les bons choix qui mènent à une vie sérieuse.
You made a lot of enemies for us with the law and order community passing that thing.
Vous nous avez fait beaucoup d'ennemis avec la loi et les ordres communautaires qui passent ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]