English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ Y ] / You made a promise

You made a promise translate French

516 parallel translation
You made a promise, and you're going to keep it.
Vous avez fait une promesse et vous allez la tenir.
It means that because you made a promise, I was fool enough to think you were mine.
Vous avez fait une promesse, et j'ai été assez idiot pour croire que vous étiez à moi.
You made a promise.
Une promesse.
You made a promise.
Vous avez promis.
And I know you made a promise to Iñasã.
Et je sais que tu as fait une promesse à Iansã.
Don't say it, you made a promise?
Laissez-moi deviner, vous avez fait une promesse.
I understand you made a promise to the King.
On m'a dit que vous aviez fait une promesse au Roi.
You made a promise, didn't you? Did you promise me something?
Tu m'as fait une promesse, non?
You made a promise with Decko and later broke it.
Tu as promis un truc à Decko, et tu ne l'as pas fait.
- You made a promise to certain people.
Vous avez promis à des gens...
She made me promise not to tell anyone, particularly you, but theres no restriction to my saying that you ´ rre a profound fool.
Elle m'a fait promettre le silence, surtout devant vous, mais j'ai la liberté de dire que vous êtes un grand crétin.
I want you to promise me that when you've made enough money you'll buy a ticket and go back home, where you belong.
Promets-moi qu'après avoir gagné assez d'argent, tu achèteras un billet et tu retourneras chez toi.
You see, I made a promise.
J'ai fais une promesse.
Look here, would you promise not to give me away if I made a terrible confession?
Si je vous fais de terribles aveux, jurez-vous de ne pas me dénoncer?
Geoffrey, do you remember a promise I made you?
- Tu te souviens de ma promesse?
And somewhere in the parade of years, Pittsburgh... you'd forgotten a promise you made to Cash and Joe Malneck and his friends.
Et quelque part, au cours des années, Pittsburgh... tu as oublié la promesse faite à Cash et Joe Malneck et ses amis.
- She made a promise and she's keeping it. Aren't you?
C'est parce qu'elle nous a promis de jouer.
Master, you made me a promise. No!
- Vous m'avez promis!
Last night I made you a promise I cannot keep.
Je ne peux tenir la promesse que je t'ai faite hier soir.
He'll give you the 200 quid that I made him promise you. Helen, you're a wonder, and no mistake!
Tu es formidable!
What about the promise you made a few days ago?
Qu'en est-t-il de la promesse que vous avez faite il y a quelques années?
It may never matter, ma'am, but some time, amid all the hate you say you're cherishing, I hope you'll remember a promise you made to trust me.
Il est peut-être trop tard, madame, mais j'espère que malgré toute la colère que je vous inspire, vous vous rappellerez la promesse de me faire confiance.
Bullard made you a promise.
Bullard t'a fait une promesse.
I suppose that doesn't sound like much of a sacrifice to you, but to make a sort of reckless promise like that and to a God I made out of my own fear...
Je suppose que pour vous, ce n'est pas un sacrifice, mais faire une telle promesse d'une façon si irresponsable, à un dieu que j'ai inventé par peur...
You made me a promise.
Vous m'avez fait une promesse.
- But it seems that you, Father, made him promise to stay away from me.
- Guy t'a promis de ne plus me voir?
When you got off the boat I saw you and I made a promise.
Quand tu as débarqué je t'ai fait une promesse.
I made you a promise then.
Je t'ai fait une promesse.
And you made me a promise!
Et que tu m'as fait une promesse.
You made me a promise.
Tu m'a fait une promesse.
Now she won't eat. It was your mother who made me promise to take you away.
Ta mère m'a fait promettre de t'emmener.
Honey, when I married you, I made myself a promise.
Chéri, quand je t'ai épousé, je me suis fait une promesse.
He made me promise to keep you working on the cipher and to call him the moment you've broken it.
II m'a fait promettre de vous faire travailler sur le message et de l'appeler quand vous l'aurez décodé.
Haven't you ever made a promise you have to keep?
Tu n'as jamais eu à tenir une promesse?
So we made Mr. Coggins promise we could have it if you gave him 30 shillings.
- On a fait promettre... à M. Coggins de nous la laisser pour 30 shillings.
I have made a promise. I will give you my eye.
Je vous l'ai promis, je vais vous donner un œil.
Have you, maybe, made a promise and then gone back on it and the young lady keeps reminding you?
Auriez-vous peut-être renoncé à une promesse que la jeune dame vous rappelle constamment?
At the bank of Yoshino River, we made a promise : next time we meet, you do what I say.
Au bord du fleuve, nous avons conclu un marché. "Quand tu seras prête, tu m'obéiras."
I told you. I made a promise.
Je te l'ai dit, je lui avais promis.
I made you a promise, Mr. Tunstall.
Je vous avais fait une promesse, Mr Tunstall.
Do you remember the promise you made me when you were a little girl? And yet...
Tu te souviens de ta promesse quand tu étais enfant?
I made you a promise.
J'avais promis, tu te souviens?
- You made me a promise too,
- Tu m'as promis aussi,
So he made me promise that I would have you married ten years after the day he died.
Donc, il m'a fait promettre que tu aurais trouvé un mari dix ans après sa mort. Il l'a indiqué dans son testament.
You made me a promise though
Tu m'as promis ce duel.
You made me a promise.
Tu m'as fait une promesse.
Who made you promise?
Qui t'a fait promettre?
You made me a promise, what I plan to take... the child for my labor, asleep or awake.
Vous m'avez fait une promesse, que je viens chercher... l'enfant de mon labeur, endormi ou éveillé.
You made me a promise and you didn't keep it, so now you must pay the piper.
Vous avez manqué à votre parole, il faut payer les pots cassés.
You made the man a promise.
Vous avez fait une promesse.
Which brings us to a little promise you made just last spring.
Ce qui me rappelle la promesse que tu m'as faite au printemps dernier.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]