You out translate French
292,427 parallel translation
What brings you out to Hawaii?
Qu'est-ce qui vous amène à Hawaï?
Looks like it's time to get you out of here.
En dirait qu'il est temps de partir d'ici.
Sir, we've received a complaint and have been instructed to escort you out of the building.
Monsieur, nous avons reçu une plainte et on nous a ordonné de vous escorter en dehors du batiment.
And when was the last time anybody talked you out of anything?
De toute façon, t'écoutes jamais personne!
Hell, you kept me out of jail.
Tu m'as gardé hors de la prison.
Do you ever wonder how things might've turned out if you didn't go away to college?
Tu t'es déjà demandé comment les choses seraient si tu n'étais pas allé à l'université?
What you're gonna do is you're gonna stand up, and we're gonna walk out of here like we're high school buddies on our way to a whore house.
Ce que tu vas faire, tu te lèves et on sort comme des copains de lycée en route vers un bordel.
You can step out if you like, Mr. Fetzer.
Vous pouvez sortir si vous le souhaitez, M. Fetzer.
You know I'm only hanging out with you because of a bet.
Je suis avec toi suite à un pari.
And then you sold out.
Mais vous avez quitté le navire.
Well, I guess you've got it all figured out.
Je vois que vous savez tout.
[Cyndee] Let me tell you, sir, if I'd been kept in a bunco bunker, I never would have gotten out.
Si j'avais été enfermée dans un bunker BunCo, je ne serais jamais sortie!
Well, if you really want to get the word out, those Real Housewife shows are popular, right?
Si tu veux vraiment le sauver, ces émissions de télé-réalité ont un bon taux d'audience.
Okay, when you meet Alex Trebek, don't get freaked out that he has legs.
- Bon. Quand tu verras Alex Trebek, n'aie pas peur, il a des jambes.
So all you Xan-Heads out there, please give a warm welcome to Kimmy Schmidt.
Donc chers fans... je vous prie d'accueillir Kimmy.
Turns out that call you got from your friends at the Phoenix Foundation wasn't wrong.
Il s'avère que l'appel que tu as reçu de tes amis à la Fondation Phoenix n'était pas mal.
I don't know what kind of sick game you're playing, but I promise you... I'm gonna figure it out. No, no.
Je ne sais pas à quel genre de jeu de malade vous jouez mais je vous promets... que je vais le découvrir.
No, you're not, you're not gonna just let her walk out of here, are you?
Vous n'allez pas, vous n'allez pas juste la laisser partir, n'est-ce pas?
You can't let her walk out of here, please.
Vous ne pouvez pas la laisser sortir, s'il vous plaît.
You walk out that door, you're never gonna know my secret.
Vous passez cette porte, vous ne saurez jamais mon secret.
Good. You want to throw something out?
Tu voudrais me faire part de quelque chose?
I'm just looking out for you.
Je fais juste attention à toi.
Well, you should be looking out for yourself.
Tu devrais faire attention à toi-même.
You're about to find out.
Vous êtes sur le point de le découvrir
Your names check out on my end, though you can take Mullen off the list.
Vos noms sont exactes pour ma part, j'ai pensé que vous pourriez retirer Mullen de la liste.
Well, I'd rather be out of it with you.
J'aimerai m'en sortir avec toi.
You're gonna find out yourself the longer you keep me here.
Vous allez vous découvrir à me garder longtemps ici
You better get out of here.
Vous devriez partir.
The people who hired me are gonna find me and kill me unless you let me grab my go-bag and we all get out of here.
Les personnes qui m'ont employé vont me retrouver et me tuer à moins que vous ne me laissiez prendre mon sac et qu'on sorte tous d'ici.
Because there's more at stake than we can tell you... and because deep down, you know that singling out an entire faith is wrong.
Parce qu'il y a plus d'intérêt que ce qu'on peut vous dire... et au fond, vous savez que cibler une religion tout entière n'est pas bien.
You will get me out of there as soon as you can, right?
Tu me sortiras de là dès que tu peux, n'est-ce pas?
It's out of their comfort zone. But you give them a big, fat, juicy "why"
Mais vous leur donnez un gros, gras, juteux "pourquoi"
- Did you go out with him?
Tu es sortie avec lui?
Did your mom know that you asked Tamra out three months ago?
Votre mère savait-elle que vous avez invité Tamra à sortir il y a 3 mois?
You're out ten bucks!
Tu as perdu 10 $!
But I still love you very much, so don't cut me out of the will.
Mais je t'aime quand même beaucoup, donc ne m'enlève pas du testament.
That woman who stood you up and humiliated you last night really missed out.
La femme qui t'a posé un lapin et t'a humilié hier soir a vraiment raté quelque chose.
Before you go out there, I should probably mention that I never told them about you going back to work and me watching the kids.
Avant que tu y ailles, je dois te dire que je ne leur ai jamais dit que tu étais retournée au boulot et que je m'occupe des enfants.
You should be out with your friends, talking about the good old days before the wheel was invented.
Vous devriez être avec vos amis, et parler du bon vieux temps avant que la roue soit inventée.
We raised you, and you turned out fantastic.
On t'a élevé, et tu es devenu génial.
Oh, okay. If you feel so strongly about it, why don't you go out there and do it.
Si tu le sens si bien, pourquoi tu n'irais pas.
You kick us out, I take towels.
Vous nous mettez dehors, je prends des serviettes.
And when you bulge your eyes out like that, although hilarious and adorable, it does zilch for your cred.
Et quand tu fais ce regard, que je trouve rigolo et mignon, tu perds toute crédibilité.
You just deliver the information, then you get out, because chances are you're gonna have to do it over and over again.
Tu donnes l'info et tu pars. Oublie pas ça, la prochaine fois.
No, we have to figure out who's loyal to you.
Et sur qui tu peux compter.
Dallas is freaking out about you guys promoting a weed company.
Dallas veut pas qu'un dealer de beuh vous sponsorise.
I'm about ready to roll out. Then what the fuck are you waiting for?
Alors qu'est-ce que t'attends?
Time to walk. Man, yo, you know me. I ain't even check out all these chips!
Moi, je dis qu'on rentrera que quand on aura tout raflé.
Thank you. Get down here and check out the trucks, buddy.
Viens voir nos véhicules de plus près!
If you would've come along instead of sitting around here passing judgment on every-damn-body, maybe you could've talked me out of it.
Si t'étais venu avec moi, t'aurais pu me dissuader de jouer!
Yeah, you're killing it out here in La La Land.
T'as assuré, dans La La Land.
you out of your mind 33
you out there 29
you out here 20
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
you out there 29
you out here 20
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
outstanding 214
out loud 97
out of 299
out of my sight 38
outside of work 17
out of respect 50
out like a light 17
out of my house 22
out of mind 55
out of love 16
out loud 97
out of 299
out of my sight 38
outside of work 17
out of respect 50
out like a light 17
out of my house 22
out of mind 55
out of love 16