English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ Y ] / You weren't wrong

You weren't wrong translate French

133 parallel translation
I told her that you weren't my friend, but I was wrong.
Je lui ai dit que tu n'étais pas mon ami, je me suis trompé.
Well, you were wrong, weren't you?
Tu avais tort, n'est-ce pas?
Perhaps you weren't so wrong at all.
Peut-être as-tu raison.
You were completely proven wrong, weren't you? Weren't you?
N'est-ce pas que tu as eu tort?
You weren't wrong.
J'avais tort. - Mais non.
- We weren't wrong, were you?
- On a eu raison de la faire!
Maybe I was wrong. No, you weren't wrong, Jeannie.
- J'ai peut-être tort.
Well, you weren't entirely wrong.
Tu n'avais pas tout à fait tort.
No, you weren't all wrong.
Non, vous n'aviez pas tort.
I don't know what the hell is wrong with you. You're my husband and it is af if you weren't.
Je sais pas ce que t'as, mais c'est comme si t'étais pas mon mari!
If you weren't a fool, you'd know one can be decent and wrong.
Réfléchi, tu verras qu'on peut être honnête et avoir tort.
Oh, no, Dally, you weren't wrong.
T'avais pas tort, Dally.
You weren't wrong.
Vous n'aviez pas tort.
You weren't wrong, come.
Vous n'étiez pas en tort, venez.
Miss, uh, Sandy Sandstone... you just must've been wrong in your assumptions, weren't you? I mean, surely, you've heard the expression...
Miss, euh, Sandy Sandstone... vous vous étes trompée c'est tout, vous connaissez l'expression...
Then you were wrong about him, weren't you?
Donc tu t'es trompé sur son compte.
If you weren't, you would have asked me what was wrong.
Pourquoi m'aurais-tu demandé ce qui n'allait pas?
But you see... there weren't nothing wrong with me.
Oui monsieur. Mais vous voyez, il n'y avait rien qui clochait chez moi.
- You weren't wrong.
- Pas faux.
And I promise you, nothing ever will, but... you weren't wrong about me.
Et il en sera toujours ainsi. Mais... vous ne vous étiez pas trompé.
You weren't wrong, Shinji.
Tu n'as pas eu tort.
Maybe you did something wrong during the pregnancy or maybe you weren't careful enough or maybe there's something wrong with you.
On se demande si c'est de notre faute, si ça vient de la grossesse.
And if you went back, it'd mean you weren't sorry, you weren't wrong and you'd be betraying your children.
Y retourner voudrait dire que tu n'as aucun regret, que tu n'as rien fait de mal. Ce serait trahir tes enfants.
Even if you thought you weren't responsible, it went wrong and you were there.
"Même si tu ne te crois pas responsable, ça a mal tourné, et tu y étais."
Well then, you were wrong, weren't you?
Tu te trompais.
You weren't entirely wrong, what you said in LA.
Tu n'avais pas entièrement tort, à Los Angeles.
Something was wrong with you if you weren't in the service.
Si vous ne vous engagiez pas, c'était que vous aviez un problème.
I could be wrong, but you were reaching out for money, weren't you?
Je peux me tromper... mais vous cherchiez de l'argent.
You weren't wrong about the scalpel.
Comme pour le scalpel.
You weren't wrong.
Vous aviez raison.
What's wrong, honey? You weren't supposed to help her.
- Qu'est-ce qu'il y a?
You weren't wrong
J'avais tort.
Well, I would let you handle it if you weren't handling it all wrong.
Écoute, je te laisserais faire si tu n'avais pas tout faux.
Well, you weren't entirely wrong.
Tu n'avais pas complètement tort.
You weren't wrong.
Tu t'es pas trompée.
The minute something goes wrong, " Why weren't you here?
Et dès que ça va mal, " Pourquoi vous n'étiez pas là?
And when you weren't there for her, I was the first one to tell you you were wrong.
Et quand tu n'étais pas là pour elle, j'étais la première à te dire que tu avais tort.
You were wrong about that, weren't you?
Vous aviez tort pour ça, n'est-ce pas?
You weren't doing anything wrong, which means this isn't your fault.
Tu ne faisais rien de mal, ce qui veut dire que ce n'est pas ta faute, ok?
Not that he's entirely wrong about Everwood, but I mean, as much as I love this place, if you weren't here...
Non pas qu'il ait entièrement tort à propos d'Everwood, mais autant j'aime cet endroit, si tu n'étais pas là...
And besides, if it makes you feel any better, you weren't completely wrong.
Et en plus, si ça peut t'aider à te sentir mieux, tu n'avais pas tort.
Suddenly, it felt wrong ; that you weren't there.
Soudain, ça ne me semblait pas juste que tu ne sois pas là.
Suddenly, it felt wrong ; that you weren't there.
Et tout d'un coup, ton absence n'avait aucun sens.
You weren't wrong as senator.
Le sénateur avait raison.
You weren't exactly wrong.
Tu n'avais pas vraiment tort.
You weren't wrong.
Non.
I heard you weren't going on. Well, you heard wrong.
- Vous étiez censée...
Back there at the wheel, the queen... You weren't just guessing it wrong on purpose, were you?
Quand tu jouais à la roue, la Dame... tu n'as pas fait exprès de te tromper, n'est-ce pas?
- We weren't wrong, you know?
Mais on avait pas tort.
Because you're wrong... What do you mean, you weren't distracted?
Vous n'avez "pas été distrait"?
Yeah, you are wrong, Cayla, because we checked your passport and you weren't in the country.
Ouais, vous avez fait une erreur, Cayla, parce qu'on a vérifié votre passeport et vous n'étiez pas dans le pays.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]