English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ Y ] / You wouldn't get it

You wouldn't get it translate French

349 parallel translation
It wouldn't be a bad idea if you'd spend Sunday there and get yourself a good night's sleep and some fresh air.
Tu pourrais rester avec nous dimanche. Tu passerais une bonne nuit en profitant de l'air frais.
On the other hand, if you feel that you can't get along without her, it wouldn't be the first sacrifice I've made for you.
D'un autre côté, si tu penses ne pas pouvoir vivre sans elle, ce ne serait pas mon premier sacrifice pour toi.
We've been hit, just as everyone has, of course. I'm afraid you wouldn't get what it was worth if you sold it now.
Nous aussi avons été touchés, tu n'en tirerais pas leur valeur.
Wouldn't you know it'd get changed into "Gabby"... ... by these sunbaked, ignorant desert rats.
Ce n'est pas étonnant que ce soit devenu "Gabby", avec ces culs terreux de rats du désert.
And I was afraid that you wouldn't get it otherwise.
Et j'avais peur que tu te lies ailleurs.
- Not a thing. She tried to get a divorce from him to put in with you but he wouldn't give it to her.
Elle voulait divorcer pour vous, mais lui refusait?
If instead of this petty charge you have against him you could get something big something that would chuck him in a concentration camp for years that would be a feather in your cap, Wouldn't it?
Ne l'arrêtez pas pour une bêtise... mais pour quelque chose de grave. De quoi l'envoyer dans un camp de concentration.
Maybe you could fix it so that he'd get out of prison and then I wouldn't have to go to the police.
Tu peux peut-être le faire sortir de prison. Et je n'irais pas à la police.
You know, Lawson, if my kids and all the other kids who are in this thing could fix it so this would really be the last one, your kid would get quite a break, wouldn't he?
Si mes enfants et tous les autres enfants impliqués dans cette guerre pouvaient faire en sorte que ce soit la dernière, votre enfant serait sacrément tranquille, n'est-ce pas?
Yeah, I can easily see how it wouldn't take much courage... to get a notorious patriot off Devil's Island. But just for professional reasons, I'd like to know how you're gonna do it.
Il ne faut pas un grand courage pour tirer un patriote de l'île du Diable, mais... j'aimerais savoir comment vous comptez faire!
You'd like to get to the bottom of it, wouldn't you?
Vous aimeriez en avoir le cœur net?
You'd like to get a hold of it yourself, wouldn't you? Ha-ha-ha.
Tu aimerais bien l'avoir en main, non?
You wouldn't wanna help me get it to her, would you?
Pourriez-vous m'aider à la lui passer?
You wouldn't get it, Katie.
Tu ne comprends pas.
She says if it was only a pain like you get after eating a whole plum pudding, she wouldn't mind.
Elle dit que c'est l'estomac. Elle dit qu'elle a mal... comme si elle avait avalé tout un lundi matin.
- It wouldn't hurt to check it. You might get your name in the paper.
c'est pas pour une enquêter de plus, Vous pourriez écrire un article.
You're hoping bandits will get me. That would save you a lot of trouble, wouldn't it?
Vous comptez sur eux pour vous débarrasser de moi!
You'd like to get it renewed, wouldn't you?
Tu aimerais avoir un délai, non?
I loathe elegant society... and you hate my scribbling... and I can't get on without it. I wouldn't.
Je ne pourrais l'être.
As I say, I try not to get sentimental, but sometimes - if I had $ 1,000, you wouldn't expect all of it here.
Je ne travaille pas par bonté d'âme mais parfois... Si j'avais 1000 dollars, je ne vous donnerais pas tout ici.
They wouldn't let him have it, miss. Come on, Janet, out you get.
Ils n'ont pas voulu le lui donner, Mademoiselle.
It wouldn't make much difference if you were dead. - Get the equipment, Paul.
Mais vous n'êtes pas encore mort!
If I'd asked you permission to kill her before she killed me, you wouldn't have given it to me, and you would have let me get poisoned without even lifting your little finger.
Si j'avais demandé la permission de la tuer avant, vous me l'auriez refusée et m'auriez laissé empoisonné sans bouger.
You wouldn't be able to get it on the right side, will you?
Tu pourrais pas nous mettre au bon bout?
You'd wanna get rid of it, wouldn't you?
Tu voudrais t'en débarrasser, pas vrai?
I wouldn't put it past them to try and dump you to get out of paying the bonus that's staring them right in their glassy eyes.
Ils pourraient te virer pour éviter de te verser une prime.
You just get Starett in here. It wouldn't take much to bait him.
On pourrait attirer Starrett ici.
You wouldn't like it and the Doc says it's bad for you get riled up.
Ça ne t'aurait pas plu. Et il ne faut pas que tu t'énerves.
- It wouldn't be pretty. If that happens, you folks get it first.
alors... c'est vous qui ecoperez en premier.
Wouldn't you use a glass cutter, a brick... your fist, anything to get what you wanted... knowing it was just there waiting for you?
Utilisez-vous un diamant... ou votre poing pour briser la vitre? Pensez que c'est juste là... et que ça n'attend que vous!
- I know, but when you get it. A trip somewhere together. Wouldn't you like that?
Mais quand tu le seras, si on faisait un voyage ensemble?
You can get it because those two fellows wouldn't have been... talking to you about salary if Mr. Hopkins hadn't said he wanted you.
Si ces deux hommes t'ont parlé chiffres, ça prouve que M. Hopkins veut t'engager.
They wouldn't let you get away with it.
Mais ils t'ont rattrapé.
Then if you did get me well and I went to him, you wouldn't like it.
Si tu m'aidais et qu'ensuite j'allais avec lui, tu n'aimerais pas.
" You always wanted this table, but you wouldn't marry me to get it so, here with all my love.
"Vous n'avez pas voulu m'épouser en échange de cette table. " La voici, avec tout mon cœur.
I don't know why I get so nervous. I've been here long enough, you'd think I wouldn't let it get me.
Bien sûr, depuis le temps, je devrais avoir l'habitude.
It's almost morning. I had to come out, while everybody was asleep, or I wouldn't get a chance to talk to you at all.
Je viens à l'aube pour vous parler sans être vue.
It would get me near the door. It wouldn't kill you.
Cela me rapprocherait de la sortie.
Annabelle, you'd do it again if you thought you could get way with it, wouldn't you?
Vous recommenceriez si vous étiez sûre de vous en tirer.
Not that I think you wouldn't do it if you thought you could get away with it.
Je pense que tu le ferais, uniquement si tu pouvais t'échapper sans risque.
I wouldn't advise any of you to get restless and make a break for it.
Je ne vous conseille pas d'essayer de vous évader.
You wouldn't be trying to get- - it's your whorehouse, isn't it?
Il est à vous? Vous n'essayeriez pas par hasard de vous mettre... C'est votre bordel, n'est-ce pas?
Today, when I learned your father wouldn't sell it I started pulling strings to meet you hoping somehow to use you to get the'Venus'.
J'ai appris que votre pere refuse de la vendre et j'ai manigance pour vous rencontrer, esperant pouvoir me servir de vous pour obtenir la Venus.
Whatever you brought him along for, one thing it ain't is for following'sign... or you wouldn't have had to shoot up half the countryside to get him here.
Si vous l'avez fait venir ce n'est pas pour suivre la piste. Vous n'auriez pas eu à tirer pour l'amener ici.
Since you and my son obviously don't get along wouldn't it be a better idea if you left before he gets home?
Comme vous et mon fils ne vous entendez pas, ne devriez-vous pas partir avant qu'il rentre?
I wouldn't try to take it apart, or you'll get your head blown off.
Je n'essaierais pas de le démonter, il vous exploserait à la figure.
Even if I did, you wouldn't get it.
Et si je l'avais, vous ne l'auriez pas.
I wouldn't want to see you get it in the back.
Je ne voudrais pas qu'on te tire dans le dos.
I don't need a suit, and if I did I wouldn't get it from you,
S'il m'en fallait un, je le commanderais ailleurs.
It wouldn't hurt you to get out of that border bag and try something different.
Tu veux pas lâcher tes trucs standards et essayer autre chose.
I wouldn't worry about it,'cause I can always get you out.
Tu sais, je pourrai toujours t'en sortir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]