Your point translate French
9,860 parallel translation
I see your point.
Je vois le problème.
Make your point, or bye-bye, knees.
Allez droit au but ou dites au revoir à vos genoux.
What's your point?
Où tu veux en venir?
I take your point, I do.
Je te comprends.
What's your point?
Que veux-tu dire?
Okay, Ms. Wright. I take your point.
J'ai compris votre position Mme Wright.
What's your point?
Et quel est le problème?
What's your point?
Et donc?
What's your point?
Tu veux en venir où?
You've made your point.
Vous vous êtes exprimée.
Get to your point, Hornung.
Allez droit au but, Hornung.
Mm-hmm. What's your point?
Où vous voulez en venir?
So, what's your point?
Où voulez-vous en venir?
So what's your point, joe?
Où voulez-vous en venir, Joe?
What is your point?
Quel est votre but?
Um, uh, well, my point, though, is, I've been threatened, tortured, and bullied, bothered, grilled, menaced long since before you two were even a glimmer in your writers ink pot.
Bref, là où je veux en venir, c'est qu'on m'a menacé, torturé intimidé, dérangé, grillé, et ce bien avant que vous soyez une lueur dans l'encrier de vos écrivains.
And that means that I trust that you can go out there and do your thing while I go out and do my thing, and we cover twice the ground and we don't always have to check in with each other.
Du coup, je crois que tu peux aller de ton côté et faire tes trucs pendant que je pars faire les miens. Ainsi, on couvre deux fois plus de terrain sans devoir toujours faire le point avec l'autre.
From your perspective, we're gone no time at all.
De votre point de vue, on ne sera même pas partis.
Your take on that last song.
Ton point de vue sur cette chanson.
How real is your relationship?
A quel point ta relation est réelle?
Because for a spy lying isn't your strong suit.
Parce que pour un espion, le mensonge n'est pas votre point fort.
Seriously? I mean, you're not dumb enough to blow away your key.
Sérieux, tu serais bête au point de détruire ta clé?
It's just that your GPAs are tied to the thousandth of a decimal point.
C'est juste que vos moyennes sont les mêmes à la douzième decimale près.
You got a blind spot for the deadbeat yahoos in your family.
Tu ne vois à quel point les gens sont idiots dans ta famille.
I thought I would have to tear you apart to take it from you but, as always, your compassion is your downfall.
Je pensais devoir vous mettre en pièces pour vous la prendre mais comme toujours, votre compassion est votre point faible.
You always point to the person on your right.
Dénonce toujours la personne à ta droite.
- Made your point.
- Pigé.
Punctuality was never your main event, Tom.
La ponctualité n'étais jamais ton point fort, Tom.
I know how much you hate your hair in your face.
Je sais à quel point tu détestes avoir les cheveux dans le visage.
- My apologies, Your Honor but I trust the measures we've taken will indicate how seriously we take this and the threat it poses to national security.
Mes excuses, Votre Honneur, mais je crois que les mesures que nous avons prises prouveront à quel point nous prenons cette procédure au sérieux et la menace qu'elle pose pour notre sécurité nationale.
You have that dot on your forehead.
Tu as un point sur le front.
I have a sneaking suspicion you're going to miss your train.
J'ai la vague impression que vous êtes sur le point de rater votre train.
I'm not angry like I'm gonna throw a brick through your window.
Je ne suis pas en colère au point de jeter une brique par ta fenêtre.
You're about to see your dad's true and lasting legacy, okay?
Tu es sur le point de voir le véritable et durable héritage de ton papa, ok?
On the plus side, she does have your eyes.
Point positif, elle a tes yeux.
So, to put a finer point on it, did you have anything to do with the disappearance of your wife?
Donc, pour préciser ma question, avez-vous joué un rôle dans la disparition de votre femme?
Judging from his standpoint, if you were in his shoes and you came to your house, to your apartment, your home... and you found Morris Black in there without your permission and you knew what we all know now about Morris Black
Adoptez le point de vue de mon client : vous êtes à sa place, vous arrivez chez vous, dans votre maison, votre foyer. Et vous découvrez Morris Black... chez vous, sans votre permission, en sachant tout ce que nous avons appris à son sujet.
If that point hasn't already been made clear to your boss, I'm sure it will be very shortly.
Si ce point n'est pas encore clair pour votre patron, je suis sûr que ce le sera très vite.
That kind of interaction with other people is not one of your strengths.
Ce type d'interactions avec d'autres personnes n'est pas votre point fort.
So, Becca, just how inflamed is your spleen?
Becca, à quel point tu as mal à la rate?
That way you can use your speech as a platform to tell the assembled masses how they've degraded themselves.
Comme ça tu pourras utiliser ton discours comme une occasion pour montrer aux gens à quel point ils se dégradent en allant au bal.
At some point, your father found his way to Japan.
A un certain point, ton père a trouvé son chemin vers le Japon.
At some point, your father found his way to Japan.
Un jour, ton père est allé jusqu'au Japon.
The global pandemic your father believed was about to emerge.
La pandémie à laquelle pensait ton père est sur le point d'émerger.
The global pandemic your father believed was about to emerge, it has arrived.
La pandémie mondiale que votre père croyait être sur le point d'émerger est arrivée.
The summer I stayed at your house was probably the biggest turning point in my life.
L'été où je suis resté chez toi a été le plus grand tournant de ma vie.
I understand your reluctance to capitalize on a personal tragedy, but we've been losing points with women for weeks.
Je comprends votre réticence. à tirer parti d'une tragédie personnelle. mais on perd des point chez les femmes depuis des semaines.
With you, David, I already know your pressure point.
avec vous, David, je connais déjà votre point faible.
Now open, lock, to the dead man's knock, fly open, bolt and bar and arrow, find the one who spilled this blood, to him now point your marrow.
Maintenant ouvre la serrure, quand cogne l'homme mort, grande ouverte, pêne et barre et fenêtre, trouve celui qui a déversé ce sang, pointe vers lui ton os maintenant.
On a scale from one to five, what's your pain level like.
Sur une échelle de 1 à 5, à quel point tu as mal?
I'll get to all your questions, but the main point here to be made is that we're going to be alright.
J'obtiendrai à tous votre questions, mais le point principal ici devant être fait est que nous sommes aller être bien.
your point being 45
point 398
points 477
pointer 34
pointy 21
pointing 28
pointless 39
point taken 185
point and shoot 18
point is 259
point 398
points 477
pointer 34
pointy 21
pointing 28
pointless 39
point taken 185
point and shoot 18
point is 259
point made 26
point blank 21
point one 17
point of order 34
point being 36
your phone 169
your honor 7894
your own 34
your hat 64
your full name 16
point blank 21
point one 17
point of order 34
point being 36
your phone 169
your honor 7894
your own 34
your hat 64
your full name 16
your teacher 17
your best friend 68
your ex 322
your name 485
your tea 43
your sister 409
your mum 57
your majesty 3240
your mother 885
your old man 28
your best friend 68
your ex 322
your name 485
your tea 43
your sister 409
your mum 57
your majesty 3240
your mother 885
your old man 28
your mom 327
your dad 423
your highness 1544
your brother 593
your mind 60
your mother is dead 28
your face 246
your heart 112
your call 269
your father called 16
your dad 423
your highness 1544
your brother 593
your mind 60
your mother is dead 28
your face 246
your heart 112
your call 269
your father called 16