English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ Y ] / Your present

Your present translate French

3,816 parallel translation
( Laughing ) And then I said, oh, this isn't your present, this is!
Et je lui ai dit, oh, ce n'est pas ton cadeau, ton cadeau c'est ça!
Sit down and accept your present.
Assieds-toi et accepte ton cadeau.
I'm gonna give you your present later.
Je vous donnerai votre cadeau plus tard
Do you not want your present?
Tu ne veux pas ton cadeau?
So, do you want your present?
Alors, tu veux ton cadeau?
There she is, why don't you give her your present?
La voilà. Si tu lui donnais ton cadeau?
Your Highness, may I present to you the esteemed.
- Altesse, permettez-moi de vous présenter le très honorable...
It would warm my ancient heart if you could accept this modest gift on your wedding day.
- Cela réchaufferait mon vieux coeur usé que vous acceptiez ce modeste présent... le jour de vos noces.
So Sheriff you've determined in your expertise that the dead guy here is not the real Elvis but rather an Elvis impersonator.
Donc, shérif, vous avez pu déterminer dans votre... expertise judiciaire que le cadavre ici présent n'était pas le vrai Elvis, mais un imitateur d'Elvis?
Now I'm wondering If your love's still strong
A présent, je me demande Si Ton amour est encore fort
I mean now that your kids are here- -
- J'veux dire, à présent que vos enfants sont...
I'm not your little brother anymore.
Je ne suis plus ton petit frère à présent.
You know what your problem is? You're never, ever in the moment.
Ce qui cloche chez toi, c'est que tu ne vis pas le moment présent.
I haven't given you your birthday present yet. I'll come back as soon as I can.
Je n'ai pas encore eu l'occasion de t'offrir ton cadeau d'anniversaire.
It is your turn.
C'est votre tour à présent.
I was waiting for the big finale to hand all of your heads on a platter to Hitler, as a birthday present.
comme cadeau d'anniversaire.
Now you can just ease your way out of here the same way you eased in.
À présent, je vous prierais de repartir d'où vous êtes venu.
It's your birthday present.
C'est ton cadeau d'anniversaire.
You murdered Hammond to get your revenge on the DL-6 case and didn't you try to place the blame on the defendant?
Vous avez tué Durand pour vous venger sur l'affaire DL-6 et vous avez essayé de faire porter le chapeau à l'accusé ici présent
Present your evidence first
Présentez d'abord vos preuves
Marty, I'm your friend now, ain't I? "
Marty, je suis ton ami à présent, n'est-ce pas?
This is re-gift from your wedding to prince, not present for Leo.
Ceci est un nouveau don de ton mariage au Prince, absent pour Leo.
Your Honour, the defendant has the right to confront witnesses against him, but there is no law requiring him to be present.
Votre Honneur, l'accusé a le droit de confronter le témoin contre lui, mais il n'y a pas de loi qui requiert sa présence.
And right now, the councilman's top priority is bringing your daughter's killer to justice.
Et dés à présent, la priorité des priorités du conseiller est d'emmener le tueur de votre fille devant la justice.
I ask you before God, Clelia Conti, do you accept to take Marquis Crescenzi as your husband?
Je vous demande devant Dieu, Clélia Conti, si vous acceptez de prendre pour époux le marquis Crescenzi, ici présent?
When your column launches, do you think you could leave out, uh, the--the parts that focus on our present-day relationship?
Quand ta chronique sortira, Penses-tu que tu puisses laisser de côté les paragraphes qui parle de notre relation actuelle?
Daddy, Hunter is claiming that you're now fine with the robot and that you want it controlling your life.
Hunter dit que tu aimes le robot à présent, et que tu le laisses contrôler ta vie.
In your cups you have forgotten, your home is no longer here.
Dans vos verres vous avez oubliez, Votre maison n'est plus ici a présent.
Brother Savonarola, you stand accused of defying papal orders to cease your heretical preaching and of refusing to present yourself in Rome to bend your knee to our Holy Father.
Frère Savonarola, vous êtes accusé d'avoir défié les ordres papales de cesser vos prédications hérétiques et d'avoir refusé de vous présentez à Rome pour vous agenouillez devant notre Saint Père.
For saving you... Before she ripped into your ass like a Christmas present.
Pour t'avoir sauver... avant qu'elle t'explose dans le cul comme un cadeau de Noel.
There is now a 98 % probability you will discuss my potential for changing your lives and reach the conclusion that you're looking forward to seeing me in action.
Il y a 98 % de chances que vous discutiez à présent de mon potentiel à changer vos vies pour arriver à la conclusion que vous attendez de me voir à l'oeuvre.
You are therefore being charged with gross dereliction of duty and you have 24 hours to present your rebuttal.
Vous êtes donc accusés pour "manquement à votre devoir"! Et vous avez 24h pour presenter votre défense.
At least now, all your teammates get to know exactly what kind of guy you are.
Au moins à présent, tes amis savent qui tu es vraiment.
Sit down. I want to give you your graduation present.
Je veux te donner ton cadeau de fin d'année.
Toby, in an attempt to make peace so you stop fucking up my shit I present you with this, your first pet.
Pour que t'arrêtes de me pourrir la vie, je te présente ceci. Ton premier animal.
'Cause we're friends? No, because of your work ethic, which up to now has seemed strong as an ox.
Non, en raison de ton éthique professionnelle, qui, jusqu'à présent, m'a semblée inébranlable.
I would be happy to present some research possibilities that conform to your areas of specialty.
Je serai heureux de vous proposer des possibilités de recherche en accord avec votre spécialité.
I was looking forward to giving you your birthday present next week.
J'allais vous donner votre cadeau d'anniversaire la semaine prochaine.
We all understand that obviously your pain is present, the pain of all of those involved has to be present, but I don't think that you're understanding a fundamental point.
On comprend tous que votre douleur est présente, la douleur de tous ceux qui sont impliqués, maisje ne pense pas que tu comprennes un point essentiel.
Dear Leaders of the "No," don't waste your time with lies and fantasies, as you have up until now.
Chers leaders du " Non ne perdez pas votre temps avec des mensonges et des rêves, comme jusqu'à présent.
Your uncle left your nameday present and asked me to see that you got it.
Votre oncle a laissé le cadeau pour le jour de votre fête. et m'a demandé de m'assurer que vous l'ayez.
Not after what he did to your birthday present.
Pas après ce qu'il a fait à votre cadeau d'anniversaire.
on one side where the king's crown I show have to everyone know that all your hardships maybe until now show pailing comparison to what your days looklike on the my role
Une fois que je porterai la couronne, tout ce que vous avez vécu jusqu'à présent ne sera rien par rapport à ce qui vous attend sous mon règne!
Your Majesty, allow me to present those who came from afar to offer you the giraffe.
Majesté, permettez-moi de vous présenter ceux qui sont venus d'Afrique pour vous offrir cette girafe.
He's pleased with your gift... has seen your tears.
Il est satisfait par ton présent... a vu tes larmes.
I am your leader now!
Je suis le meneur a présent!
Gus, now that we're all aware of your condition... I can't help but ask, how could you tell?
À présent que nous savons pour tes yeux, pardon de te demander :
You're accountable now for every item in this bag, every word out of your mouth, every move you make.
Vous êtes à présent responsable pour chaque objet dans ce sac, chaque mot sortant de votre bouche, chaque geste que vous faites.
And now tell me, how doth your cousin?
A présent, dites-moi, comment va votre cousine?
Was he ever present during any of your interrogations?
A-t-il été présent lors d'un de vos interrogatoires?
You're sure you wouldn't like your legal team present, Mr. Deerfoot?
Vous êtes sûr vous n'aimeriez pas que votre équipe de loi soit présente, Mr Deerfoot?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]