After him translate Portuguese
9,295 parallel translation
After him!
Atrás dele!
- Should we go after him?
- Devemos ir atrás dele?
- Let me go after him.
Deixa-me ir atrás dele.
- After him?
Depois dele?
I think we got to go after him.
Acho que temos de ir atrás deles.
If I went after him, it would look vindictive.
Se fosse atrás dele, iria parecer vingança.
And I'm not there to shelter him from the storms, to pick up after him, to remove the obstacles in his path.
Não estou lá para o proteger das tempestades... Para o erguer, e remover os obstáculos do seu caminho.
You are not going after him.
Não vais atrás dele.
I'm going after him.
Eu vou atrás dele.
Are you sure? Because if we're gonna go after him with everything we've got...
Porque se vamos atrás dele...
Louis, we're not going after him at all.
Nós não vamos atrás dele.
While Rajat is in the ICU the nurses are looking after him, not you
Enquanto Rajat está na UTI As enfermeiras vão cuidar dele não você.
Go after him!
Vai atrás dele!
I'm just wondering if going after him now is premature.
Só me pergunto se ir atrás dele agora não é prematuro.
I'm gonna need you to look after him for a while.
Preciso que olhes por ele por algum tempo.
I didn't try to stop him or run after him, mainly because I figured that you would need me here.
Não que o possa culpar, considerando que não o tentei impedir nem fui atrás dele. Principalmente porque achei que ias precisar de mim aqui.
The only strings I can pull take a hell of a lot longer than the six hours we have before they come after him.
Só posso fazer uma coisa que vai demorar muito mais do que as 06h00 que temos antes que o apanhem.
Unfortunately, we can't arrest him for being a scumbag. We've been going after him for months, but he's got a squeaky-clean record, and an army of lawyers.
Temos estado atrás dele a meses, mas ele tem um registo criminal limpo, e um exercito de advogados.
He snare your friend after the summoning, and slowly worked deep into his brain, until the vision quest popped him up to fruition.
Caçou o vosso amigo depois da invocação e lentamente penetrou no cérebro dele. Até que a visão da demanda fez com que ele tomasse o controlo.
After that, Pottinger knew that none of us trusted him, so to keep people in line, he forced me to wire a dead-man switch to his chest.
Depois disso, o Pottinger sabia que nenhum de nós confiava nele, então para manter as pessoas na linha, obrigou-me a ligar um interruptor automático ao seu peito.
But I chased after your attacker, and I caught him.
Mas eu persegui o teu atacante e apanhei-o.
After the address, you'll never have access to him again.
Após o discurso, nunca mais terá acesso a ele.
After not hearing from him for weeks, he reaches out and asks me to meet him here.
Depois de não saber dele durante semanas, ele aparece e pede-me para me encontrar com ele aqui.
I just remember the good times when I'd watch him and my mom dance after they thought me and my sisters were asleep.
Só me lembro dos bons tempos, quando o via dançar com a minha mãe depois de eles pensarem que eu e as minhas irmãs estávamos a dormir.
Maybe she has to tell herself it's about politics because it's too painful to admit that she still loves him after everything that happened.
Talvez ela tenha que dizer ela mesma que é política porque é muito doloroso admitir que ela ainda o ama depois de tudo o que aconteceu.
After years of moving from place to place, I totally get how easy it was for him to be taken in by a powerful father figure.
Depois de anos a andar de casa em casa, compreendo perfeitamente como foi fácil para ele deixar-se acolher por uma figura paterna poderosa.
And after you helped him feel good about taking risks, did he reveal that he then lost $ 50 million on one trade?
E depois de ajudá-lo a sentir-se melhor por correr riscos, ele contou-lhe que perdeu 50 milhões de dólares num negócio?
After the knight killed dad, he took the helm from him right there on the battlefield.
Depois do cavaleiro ter morto o pai, tirou o elmo da cabeça dele no campo de batalha.
I'm going after him.
Vou à procura dele.
After driving him mad.
Após deixá-lo louco. A mulher.
After the deal is done, I won't be able to find him again. Dagur will be back in the wind.
Depois do negócio ser feito, não conseguirei encontrá-lo de novo.
It's to have your client admit that you approached him after he had a public episode and then instructed him to say that it was within five minutes of eating one of our muffins.
É para o seu cliente confessar que você o abordou após ter um ataque e deu-lhe instruções para dizer que foi cinco minutos após comer os queques.
You heal like Lucien after Niklaus fed him blood.
E se estiverem feridos saram. Como o Lucien, após o Niklaus dar-lhe sangue.
How were you supposed to contact him after you killed me?
Como entravas em contacto depois de me matares?
Yeah, but after all he did to you, you weren't the one that stopped him.
Mas depois do que ele te fez, não foste tu quem o parou.
After I'd sired him of course.
Depois de o ter transformado, claro. Era um período de caos.
They'll put him against a wall and shoot him after what he's done for us.
Encostam-no a um muro e fuzilam-no depois do que ele fez por nós.
Ray modified his suit with the same nanites I injected into him after Bad Arrow shot him.
O Ray modificou o fato com os mesmos nanites que injectei nele.
You ask him yourself after he's safe in my car's trunk, hmm?
Perguntas-lhe pessoalmente quando ele estiver a salvo na mala do meu carro.
Yeah, but after we get him to siphon away my visions.
Sim, mas depois de o convencermos a aspirar as minhas visões.
Your boss killed him right after I made him look like a chump.
O teu patrão matou-o, logo depois de eu o ter feito parecer idiota.
Why not ask him yourself, assuming that he will speak to you after what you've put him through?
Porque não lhe perguntas tu mesma? Assumindo que ele vai falar contigo, depois do que o fizeste passar.
After what this guy did to his last victim, I wouldn't want to ride in a car with him.
Com o que ele fez à vítima, não gostaria de andar de carro com ele.
But, I can't do that to him or Nick, after what happened to Juliette.
Mas... Não posso fazer isso a ele nem ao Nick, depois do que aconteceu à Juliette.
So you're going to marry him after I'm dead.
Então, vais casar-te com ele depois de eu morrer.
How's he get their photos? Well, guys send him photos of their exes to make themselves feel better after being dumped.
Tipos mandam-lhe fotos das ex deles para poderem sentir-se melhor depois de serem largados.
You think it's a good idea to let him go after Jack?
É uma boa ideia deixá-lo falar com o Jack?
And after I finally confronted him about it, he tells me... ( SCOFFS )... that I got what I always wanted.
Quando finalmente o confrontei acerca disso, ele diz-me que eu consegui o que sempre quis.
Was this weeks or months after you cross-examined him?
Foi semanas ou meses depois de o ter interrogado?
Ms. Keating, you admit to a violent altercation between Mr. Lahey and your husband on the night he was murdered, this after having your own heated argument with him that night, yet you claim you had absolutely nothing to do
Sra. Keating, admite que houve uma discussão violenta entre o Sr. Lahey e o seu marido na noite em que foi assassinado, depois da sua própria discussão acalorada com ele naquela noite, e ainda diz não ter nada a ver com o seu assassinato.
After we let him go, his marriage ended.
Depois de deixá-lo ir, o seu casamento terminou.
himself 154
himura 39
him again 23
him and me 36
him too 56
him or me 60
him who 26
after 1506
afternoon 648
afterwards 380
himura 39
him again 23
him and me 36
him too 56
him or me 60
him who 26
after 1506
afternoon 648
afterwards 380
afternoon delight 17
after all this time 215
after last night 70
after all 3969
after work 78
after school 124
after you 1009
after today 124
after lunch 72
after the wedding 37
after all this time 215
after last night 70
after all 3969
after work 78
after school 124
after you 1009
after today 124
after lunch 72
after the wedding 37