English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ A ] / After all this time

After all this time translate Portuguese

602 parallel translation
How'd he happen to write you after all this time?
Por que te escreveu, depois de tanto tempo?
After all this time, one single freight wagon squeezed through.
Depois deste tempo todo, só um único vagão conseguiu chegar aqui.
Surely, after all this time, he deserves a leg up.
Ao fim de tanto tempo merece subir, não?
It's been a whole year, sir, and after all this time, I... I'd hate to wash out.
Tem sido um ano completo, senhor, e após este tempo todo, eu... eu não queria sair.
What made you call after all this time?
Que te fez telefonar depois deste tempo todo?
Well, haven't you anything to tell me after all this time?
Agora, não tens nada a Dizer-me depois de tanto tempo?
After all this time and all that has happened I suppose you are still beautiful, in a way.
- Quê? - Lorde António está morto. É assim que se diz?
I thought maybe after all this time, something would've changed.
Pensei que talvez, depois de tanto tempo, algo tivesse mudado. Nada mudou.
If they weren't there, it's just ridiculous to think they could still be alive. Not after all this time.
É ridículo pensar que eles podem estar vivos após tanto tempo.
- But surely, ma'am, after all this time, there's no hope?
- Mas, certamente, minha senhora, Passado este tempo todo, não há nenhuma esperança?
It was someone we fillied with back in the old days trying to get his own revenge after all this time.
Foi alguém que pilhámos nos velhos tempos que se quis vingar passado tanto tempo.
I'm scared to think it might all come right again, after all this time.
Não quero acreditar nisso, mas tenho medo que aconteça.
What do you want with me after all this time?
Que queres de mim após este tempo todo? Tenho telefonado e escrito.
After all this time, you may have started losing hope.
Depois de todo este tempo, terá começado, talvez, a perder as esperanças.
Are you still afraid of my talking to him, after all this time?
Ainda tens medo que eu fale com ele, depois deste tempo todo?
And your parents will be so happy... to see you again after all this time.
E os seus pais vão ficar tão felizes de a voltarem a ver após tanto tempo.
After all this time in Africa.
Estava a voltar da Africa...
Dearie, you're not nervous after all this time?
Querida, ainda fica nervosa depois de todo esse tempo?
After all this time together, I'm just part of the furniture to you, not a queen of the theater.
Depois de tantos anos de vida em comum... tu vês-me mais como um "pot-au-feu"... do que como uma rainha de teatro.
How is it after all this time I'm still learning things about my own father?
Como é que após este tempo todo ainda estou a aprender coisas sobre o meu próprio pai?
How is it after all this time I'm still learning things about my own son?
Como é que após este tempo todo, ainda estou a aprender coisas sobre o meu próprio filho?
Donna Stratton, after all this time.
Donna Stratton, há tanto tempo.
ADAMA : After all this time, why did they decide to attack that lonely freighter?
Pôr que eles resolveram atacar depois de tanto tempo?
You've got a nerve, showing your face here after all this time.
Tens cá uma lata. Aparecer aqui ao fim de tanto tempo.
Smith, after all this time.
Smith. Depois de tanto tempo...
It's so comforting after all this time. I never found someone to do the digging for me.
Se soubesses por quanto tempo procurei alguém que cavasse por mim.
I think it is proper, my dear, after all this time.
Acho que é apropriado, minha cara, depois deste tempo todo.
You know what I mean? I understand that, B.A... but not after all this time.
Eu entendo isso, mas não depois de todo este tempo.
After all this time... and everything we went through before, you know, it's kind of weird.
passado este tempo todo e depois de tudo o que passámos juntos é estranho.
You can't come back after all this time, with no warning whatsoever.
Não podes voltar depois de todo este tempo, sem qualquer aviso.
After all this time Greyskull is ours.
Depois de tudo Greyskull é nosso.
People are still dying after all this time.
Pessoas continuam a morrer depois de todo este tempo.
just about going back to Earth after all this time.
Acerca de voltar à terra depois deste tempo todo.
After all this time, how could you have not told her about David?
? Depois de tanto tempo, como não Ihe contaste nada sobre o David?
Survivors on Orelious IX, after all this time?
Sobreviventes em Orelius IX depois de todo este tempo?
When I called, it wasn't just to get together after all this time.
Não te telefonei só para pormos a conversa em dia.
So that's it? After all this time, She just walks in like that?
E depois de tanto tempo, vem assim?
After all this time, I'm still in the same job.
Depois de todo este tempo, ainda tenho o mesmo emprego.
After all this time, he's finally learned to love.
Depois deste tempo todo, finalmente aprendeu a amar.
So this is what you've been after all the time?
É disto que andas atrás há tanto tempo?
First time this year. After all, it's mild.
É a primeira vez este ano.
After all, at a time like this- -
Afinal, numa altura destas...
Is that all after all this time?
Não.
That's a nice way to thank me for looking after you all this time.
Não te lembras de mim, fui eu que tratei de ti.
But you gambled too big this time... and there's too many people who know you're somebody after all... and you won't have much time for playing your funny games.
"Mas apostaste muito alto desta vez, " e há demasiadas pessoas que sabem que és alguém afinal. " E não vais ter muito mais tempo para brincar aos teus joguinhos.
Maybe he's gonna beat us this time after all.
- Acho que desta vez nos vai ganhar.
If Papa Chuck Banning and his syndicate buddies see this, after all the information Jimmy gave the government, they're gonna make sure he's dead this time.
Se o Papa Chuck Banning e os capangas vêem isto, depois do depoimento que ele prestou, é desta que o matam de certeza.
So, what brings you around here after all this time? Well, I wondered what became of you, so I looked you up.
Perguntei-me o que seria de ti, por isso procurei-te.
'Twοuldn't be pοlice after all this time.
Para quando é o jantar?
Now, if it turns out that he wasn't good after all, does that mean that all this time i've been a fool?
Se ele não era bom, isso significa que todo este tempo fui uma idiota?
It demonstrates precisely how time travel can be misused and why the time machine must be destroyed after we straighten all of this out.
Isto demonstra bem como pode ser pervertida a viagem no tempo... e por que a máquina do tempo deve ser destruída... depois de resolvermos tudo isto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]