English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ A ] / Although i

Although i translate Portuguese

3,809 parallel translation
Although I haven't checked my clipboard lately.
Mas não conferi a minha lista ultimamente.
Although I do think it's the rare bird that is both elegant and smart and volunteers that kind of thing.
Ela é uma pessoa rara. Elegante e inteligente, e voluntariou-se para fazer.
I believe in Nate Silver and Neil deGrasse Tyson and Christopher Hitchens, although I do admit, he could be kind of an asshole.
Acredito no Nate Silver, no Neil deGrasse Tyson e no Christopher Hitchens, embora admita que, às vezes, ele era um idiota.
Although in truth,'I'd rather not.
Mas, na verdade, preferia recusar.
Although I think you should tell him, and'embarrassing.
Mas acho que deves contar-lhe.
You would make a terrible wife... although I'm one to talk, right?
Serias uma esposa terrível. Mas quem sou eu para falar, não é?
Although if Grandma wrote it, she must have sensed I was ready.
Embora, se a avó escreveu, deve ter sentido que eu aguentava.
No, although I am a man of restrained appetites, for the record.
Não sou, não. Sou um homem de pouco apetite.
Although I'm sure you haven't said anything to him.
Mas tenho a certeza que não lhe contaste nada.
Although I guess that presupposes I was emotionally okay before any of this.
Embora isso presuponha que eu estava emocionalmente bem antes disto tudo.
I'm glad you came back, although I thought these earrings were for your wife.
Que bom teres voltado. Embora pensasse que os brincos fossem para a tua mulher.
Although I see I've been replaced by another blonde.
Embora veja que fui substituída por outra loira.
I'm not holding you here, although I have a feeling that exploding contraption will have a hard time parting - with your handsome friend intact. - Just go, Rebekah.
Não estou a prender-te aqui, no entanto tenho a sensação que o dispositivo explosivo terá dificuldades em manter intacto o teu amigo jeitoso.
Although I'm surprised you didn't stake out the bank to see who's picking up the cash.
Embora esteja algo surpreendido por não teres vigiado o banco para ver quem foi levantar o dinheiro.
Although it's none of my business, I'd like to tell you something.
Embora isso não seja da minha conta eu gostaria de dizer uma coisa.
Although I hate the USSR, I do believe that Marxism can exist under different circumstances.
Embora odeie a USSR, acredito que o Marxismo pode existir sobe circunstancias diferentes.
Although I have been known to dabble in the occult.
Embora seja conhecido por explorar o ocultismo. Verdade?
Although I should really take this call.
- Porém, devia atender esta chamada. - Sim?
So it's the fictitious girl. I gave her the same girl. Although I did change it from Juanita to Anita.
Dei-lhes a mesma rapariga fictícia, embora lhe tenha chamado Anita, em vez de Juanita.
It's kind of like that fried rice, although I noticed you didn't touch your half, despite the fact that you had to order it, even though the white rice is free and the coupon specifically said "no substitutions."
É como aquele tipo de arroz frito, apesar de eu ter reparado que não tocaste na tua metade, sabendo que tu tinhas de pedir, mesmo assim, o arroz branco é grátis e no cupão dizia específicamente dizia "sem trocas".
And although I'm used to covering for you- - again, not like I mind...
E mesmo acostumada a encobrir-te, de novo, não que eu me importe.
If Gabe's right, he's following Zhao, although I have no idea how.
Segundo o Gabe, ele está a seguir o Zhao, embora eu não saiba como.
Although I think that's chewing gum.
Acho que isto é uma pastilha colada.
Although I never find the time.
Apesar de nunca ter tempo.
Although I do expect some sort of apology for last spring's debacle.
Embora espero uma desculpa pelo fracasso da última primavera.
I will, although it seems like getting into a bar room brawl on shore leave is not very prudent for someone with further military aspirations.
Descobrirei, embora pareça que entrar numa discussão de bar, quando se está de licença, não é algo muito prudente para alguém com grandes aspirações militares.
Although I imagine it will be for New York's first and worst family.
Mas imagino que será para primeira e pior família de Nova Iorque.
Although I guess one might consider this positive feedback.
Mas acho que estou a sair-me bem.
Although I have no problem with "Sally sells seashells by the seashore."
Mas consigo dizer "mafagafo com mafagafinhos".
Although I did start a new category.
Mas eu criei uma nova categoria.
Although I suspect the Horny Toad Stomp is not without its charms.
Embora eu suspeite que o Horny Toad Stomp não deixa de ter os seus encantos.
Well, although it's probably... I mean, it probably has happened.
Bem, apesar de provavelmente já ter acontecido.
- a wretched species. - Although I will say they manufacture some fine-looking automobiles.
- Mas tenho que dizer que eles... construíram alguns belos automóveis.
I'm flattered, although, honestly, I don't think I could stand there and, you know, wank off while people are watching.
Estou lisonjeado, mas acho que não conseguia ficar lá a masturbar-me, enquanto as pessoas vêem.
I warned you on also discuss with him the research. But you did both. Although he knows the risks...
Também a adverti sobre falar do estudo com ele, e fez ambas as coisas, sabendo dos riscos.
M-maybe I was hoping she'd introduce me to some girl, someone who'd make me forget about you... although, honestly, I don't know if that's even possible.
- Porquê? Talvez pensasse que ela me apresentaria a uma mulher. Alguém que me fizesse esquecer-te.
Although, I admit, I'm not accustomed to rebuffings.
Contudo, admito que não estou acostumado à rejeição.
Although, I did leave a bit curious.
Mas estou um pouco curiosa.
- I don't say this to punish you, although God knows you deserve to be punished.
Não digo isto para te castigar, embora Deus saiba como mereces sê-lo.
Although, sometimes Robin and I still use the shackles.
Embora, às vezes a Robin e eu usemos as algemas.
A crisis for the monarchy has been averted, although given his character, I wonder if we won't see another before he's finished.
Evitou-se uma crise para a monarquia, mas, como ele é, será que não teremos outra antes que ele se acabe.
Although... Truth be told, you throw me a token and jump me in front of Street Fighter, and... I turn into Bruce friggin'Lee.
Embora, a verdade seja dita, se me deres uma ficha e me colocares à frente do Street Fighter, eu transformo-me num maldito Bruce Lee.
Like I said, it was a complicated game... although your old man did pick it up pretty quickly.
Era um jogo complicado. Porém, o vosso pai aprendeu rápido.
Look, I'm not an expert in these things, although when it comes to you and Nick, I'm certainly privy to more than most...
Ouve, não sou perito nestas coisas, mas no que toca a ti e ao Nick, tenho a certeza que sei mais do que muita gente.
I'm not sure what he's planning, although there is a lot of Internet chatter.
Não tenho a certeza do que está a planear, embora hajam muitos boatos a circular na internet.
Although, I must say, your moms do make marriage look almost bearable.
Embora, deva dizer, que as tuas mães fazem o casamento parecer muito mais aceitável.
Although to be safe... I'm gonna need some meat.
Mas a jogar pelo seguro... vou precisar de carne.
Although, if you ever allege that I was,
Mas, caso você alegue que estive aqui...
Although you should tell her if she does come... I'm gonna be working all weekend.
Mas devias dizer-lhe que, se vier, vou trabalhar no fim de semana.
Although, through some new acquaintances, I can broker a price of $ 28 a head.
Embora através de alguns novos conhecimentos, consiga fazer-lhe 28 dólares por cabeça.
although, I find myself a single mother, that you, as my father...
apesar de eu ser uma mãe solteira, tu, como meu pai...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]