At all translate Portuguese
61,557 parallel translation
Do you recognise this man at all?
Reconhece este homem?
Not breathable at all.
Não são nada respiráveis.
The expression simply means that sometimes even the best of plans will occur to you when it is too late, just as all of us are far, far too late to be of any help at all to the Baudelaires.
A expressão quer apenas dizer que, por vezes, até o melhor dos planos chegará quando é demasiado tarde, tal como todos nós já vamos muito tarde para ajudarmos os Baudelaire.
It is impossible to go back and tell them anything at all, just as it is impossible to put Aunt Josephine's house back on top of this cliff.
É impossível voltar atrás e dizer-lhes seja o que for, tal como é impossível voltar a pôr a casa da Josephine no cimo deste penhasco.
I can tell you that Aunt Josephine was not dead at all.
Posso dizer-vos que a tia Josephine não estava nada morta.
The game is a fad, and in no time at all you'll be worried about something else.
O jogo é uma moda, e sem que dês por isso, estarás preocupada com outra coisa.
Look at all the guards.
Veja todos esses guardas.
You had no clue that he isn't Vicky Chaddha at all.
Você não sabia que ele não era Vicky Chaddha.
I realized I... I didn't think this through at all. I...
Apercebi-me de que não pensei bem nisto.
Do... do you feel anything at all, a foreign impulse, just like twinge perhaps?
Sente... alguma coisa, um impulso estranho, algum tipo de pontada?
It's not a bad idea at all.
Não é nada má ideia. Corram!
Okay, that's not creepy at all.
Muito bem, isso nem sequer... é muito assustador.
That's not silly at all.
Não é nada estúpido.
At all.
De forma alguma.
Protect my girls at all costs.
Proteger as minhas raparigas a qualquer custo.
And if he's turned on the TV at all since yesterday, all he's seen are adults yelling about her, calling for blood.
E se ele sequer ligou a televisão desde ontem, apenas viu adultos a gritar coisas sobre ela, a quererem matá-la.
I asked my father, and he said to project that I'm not at all worried about this.
O meu pai disse para mostrar que isto não me preocupa...
But I figured he'd be like my coach here, and, well, he hasn't been that... at all.
Mas pensei que ele seria como um mentor aqui e não foi nada disso. Nada mesmo!
You will just glide along, rich, with even bigger apartments and nicer watches and faster planes, only none of it will matter to you at all.
Vai deixar-se ir, rica, com apartamentos maiores, relógios melhores e aviões mais rápidos. Só que nada disso vai importar.
But it hasn't affected him at all.
Mas não o afetou.
I'm glad everyone is so cool and doesn't feel weird in any way at all.
Ainda bem que todos reagem tão bem e não acham nada estranho.
Do you remember at all what it's like to be a human being?
Lembras-te de como é ser um ser humano?
At one time, it was the center of high society, but that all changed when
A dada altura, chegou a ser o centro da alta sociedade.
Then why seek the thorns at all?
- Porque queres a estaca?
Amazing that Klaus was able to see anything at all, and yet, he saw that tortured little boy.
É incrível como o Klaus conseguiu ver seja o que for, e ainda assim, ele viu aquele rapazinho torturado.
Yeah, saying that all the inmates at Litchfield are dangerous?
As reclusas de Litchfield são perigosas?
Did they hurt you at all?
Magoaram-na?
You just said it yourself the other Barons, they have no stomach for a battle. Nah, they'll wanna avoid bloodshed if at all possible.
Como disse, os outros Barões não têm coragem para combater, quererão evitar ao máximo derramamentos de sangue.
I mean, I will not... be here at all.
Quero dizer que não estarei cá.
How do we know that the ball is moving at all if there's nothing to compare its motions to?
Mas como sabemos que a bola se move, se não podemos comparar o movimento com nada?
I actually, I don't really like being called Party Dog anymore at all.
Por acaso, já não gosto nada que me chamem Cão Danado.
- No, not kidding at all.
- Não, nada disso.
He needs to prove it at all times...
Tem sempre de provar...
I think he was asleep all the time I was at the bingo.
Acho que esteve a dormir durante o tempo que eu estive no bingo.
I was at home all night.
Estive em casa toda a noite.
And all the churches ring their bells five times at 5 o'clock.
E todas as igrejas tocam os seus sinos cinco vezes às 5 horas.
- Yeah. - All right. - Look at me in the eye here.
Olha bem para mim.
Look at us all together as a family.
Olhem para nós juntos em família.
I've been in there for hours, and all he does is just stare at the camera.
Estive ali dentro durante horas e tudo aquilo que ele faz é olhar para a câmara.
All while maintaining the element synthesis rate at a constant.
Enquanto mantinha a síntese de elementos constante.
I've run through it with the primes all over town, theirs, ours, the other guy's, and with analysts at the big three, as well as our own people.
Falei com os grandes da cidade, os deles, os nossos, os outros, os das três grandes e com os nossos...
We may also need a sidebar on food-borne outbreaks at chain restaurants, the historical effects on the populous, - company, the whole thing. - All over it.
Vamos precisar de dados sobre surtos alimentares, efeitos na população, na empresa, tudo!
Because there's more at risk than just your family, all right?
- Há mais em risco que a tua família.
He's saved us all at various times.
Ele salvou-nos a todos em várias alturas.
'Course, you put six tweakers on a pontoon boat, all wild-eyed, and racing about, and yammering at once, bound to raise the eyebrow of the Water Patrol.
Claro que, se pusermos seis drogados de olhos arregalados dentro de um barco, a acelerarem e aos gritos todos ao mesmo tempo, isso vai chamar a atenção da Polícia Marítima.
And when I do, he'll tell me exactly how and where the cartels are laundering that money, at which point I'll seize it. All of it.
E ele vai dizer-me como e onde os cartéis lavam o dinheiro e, nessa altura, irei apreendê-lo.
It's all good. Where's Cash at? He home?
Mas quando parávamos para abastecer, deixavam-me ir à loja comprar um rebuçado, um gelado ou algo assim.
I know he's burned you before, but the gun at the club makes sense to all of us.
Talvez sejas a exceção que prova a regra e tenhas só uma.
Frankly, we just don't have the resources to fight off another attack if they all come at us together.
Não temos recursos para aguentar novo ataque, se vierem todos juntos.
I only said that the doctor come to see you at night, is all.
Eu apenas disse que o médico a veio visitar à noite, só isso.
Yeah, I guess it was sweet in the sense that it forced us all to celebrate two people who got what they wanted at someone else's expense.
Pois, se calhar foi querido, porque nos obrigou a celebrar duas pessoas que ficaram felizes à custa de outra.
at all costs 35
at all times 43
all right 154529
alla 16
allo 105
allons 38
allah 58
allez 130
allen 543
ally 996
at all times 43
all right 154529
alla 16
allo 105
allons 38
allah 58
allez 130
allen 543
ally 996
allie 240
allison 744
allies 24
alley 49
allowed 24
allow 21
allan 201
alligator 57
ally mcbeal 31
all you need is love 37
allison 744
allies 24
alley 49
allowed 24
allow 21
allan 201
alligator 57
ally mcbeal 31
all you need is love 37
all the world's a stage 17
allanon 32
allahu akbar 114
all alone 307
all done 358
all rise 341
all right then 461
allergic 17
all the way up 39
all this time 373
allanon 32
allahu akbar 114
all alone 307
all done 358
all rise 341
all right then 461
allergic 17
all the way up 39
all this time 373