At the moment translate Portuguese
5,714 parallel translation
It's a luxury I don't have much time for at the moment.
A confiança é um luxo que não posso ter no momento.
My guy can't do us any favors at the moment.
O meu contacto não pode fazer-nos favores no momento.
- Yes, yes, at the moment, but you mustn't cling to the illusion of health, sweetie.
- Sim, de momento, mas não te agarres à ilusão de saúde.
No, not at the moment.
Não, não neste momento.
I'll tell you who, a guy who's single at the moment and would appreciate any kind of face time.
Eu digo-te quem. Um tipo solteiro que adorava qualquer tipo de chamadas de vídeo.
Well, I'm a bit overwhelmed at the moment.
Bem, estou algo sobrecarregada de momento.
So where is Wei... at the moment?
Então onde está o Wei... neste momento?
Your job's to protect the PM, so for him to be able to say, hand on heart, "I didn't know anything" is the best possible position at the moment.
O teu trabalho é proteger o PM, para ele poder dizer, de mão no coração : "Não sabia de nada," de momento, é a melhor posição.
Nothing I can see at the moment.
- Nada que consiga ver, de momento.
It's sort of connected to something my brother's doing at the moment.
Tem a ver com algo que o meu irmão está a fazer agora.
Cos I think it'd be a good Banks family strategy at the moment to lie low.
Acho que seria uma boa estratégia para a família Banks, não fazer ondas.
We need to look after ourselves at the moment.
Precisamos de cuidar de nós.
He's in the middle of something at the moment and he's not thinking straight.
Neste momento, ele está metido em algo e não está com a cabeça no sítio.
Not at the moment.
Não de momento.
And at right at the moment, as the grenade was rolling between us,
E, justamente naquele momento, apareceu uma granada a rolar entre nós.
Well, things aren't going very well at the moment.
Bem, as coisas não estão muito bem.
Hard to argue at the moment, Mr. Temple.
É difícil discutir agora, Sr. Temple.
At the moment, we're focused on the possibility that something about your husband's work was the reason for his death.
No momento, estamos focados na possibilidade de alguma coisa relacionada com o trabalho do seu marido ser a razão para a morte dele.
Actually I'm not real sure what he is to me at the moment.
Na verdade, não tenho a certeza do que ele é para mim no momento.
It's not exactly running at the moment.
Não está a funcionar... no momento.
As I have no other holdings To offer at the moment, I'd like to give you a position at court.
Como, de momento, não possuo mais terras, quero dar-te uma posição na Corte.
Mmm! ... which is oversaturated at the moment.
O qual, de momento, está excessivamente saturado.
We're looking into his personal life at the moment.
Estamos interessados na vida pessoal dele, no momento.
- At the moment, yes.
- De momento, sim.
Not at the moment.
- De momento, não.
Junior's one arm short at the moment.
Falta um braço ao Júnior, agora.
- It has at the moment heat seized. All the metal has expanded, it's stuck. - It's like when you get a bad back at your age.
- É Como quando você começa um problema nas costas na sua idade.
At the moment of death, your mind's gonna push a little bit harder to survive.
No momento da morte, a nossa mente esforça-se mais um pouco por sobreviver.
Are you free at the moment?
Está livre de momento?
My own crisis has driven me away. I'm on a little sabbatical at the moment.
A minha crise afastou-me, estou num período sabático de momento.
I'm unavailable at the moment, so please leave a message.
De momento estou indisponível, por isso deixe uma mensagem.
And, if possible, tell Elsa and my family that I'm well at the moment
E, se possível, diga à Elsa e à minha família que me encontro bem de momento.
I can't have you questioning him at the moment.
Não posso ter-te a fazer perguntas sobre ele, neste momento.
And right at the moment of truth, it's about to hit Ned's glove and boom, Chaz Jr. just obliterates him and grabs the ball like it's nothing.
E mesmo no momento da verdade, está prestes a bater na luva do Ned e o Chaz Jr. simplesmente arrasa com ele e agarra na bola como se nada fosse.
We're very busy at the moment.
No momento, estamos muito ocupadas.
Oh, Mr Carson,..... I can assure you the very last thing in the world that I am at this moment is offended.
Sr. Carson,... posso garantir-lhe que a última coisa no mundo que estou agora é ofendida
The moment I saw her at that cancer support group.
No momento em que a vi no grupo de apoio.
Well, I don't work at the White House currently, but I do feel that just because a private moment is made public doesn't give us the liberty to pass judgment.
Não trabalho na Casa Branca, actualmente. Só porque um momento íntimo veio a público, não nos dá a liberdade para julgar.
But, at the same time, there's... I do think they're limited for the moment.
Mas, ao mesmo tempo, acho que eles estão limitados por enquanto.
I DIDN'T REALIZE AT THE TIME, BUT THAT MOMENT CREATED A RIFT BETWEEN US.
Naquele momento, não tinha percebido, mas foi a partir dali que criei uma fenda entre nós duas.
I mean, given your history, it's hardly surprising you've allowed this to happen at the very same moment that your relationship with Andrew requires tending, effort.
Com o teu historial não é surpreendente que isto tenha acontecido no momento em que o namoro com o Andrew requer cuidado e esforço.
And I swear to God, I looked up at that arch and the light coming through there, and I totally had this moment where I'm like,
E, juro por Deus, que olhei para aquela arcada e a luz que entrava por ela e tive este momento em que, tipo...
This could let up at any time, but for the moment, we can expect one rough Thanksgiving weekend ahead.
Isto pode mudar a qualquer momento, mas por agora, só podemos esperar por um duro Dia de Acção de Graças neste fim-de-semana.
That changing flights at Dulles would be a vulnerable moment and the killer's one chance to exact revenge.
A troca de voos no Dulles vai ser num momento vulnerável e a única hipótese do assassino se vingar.
But at the very last moment,
Mas, no último momento,
Absolute proof that the right car, in the right place, at the right moment can add up to perfection.
Prova absoluta de que o carro certo, no lugar certo, no momento certo pode adicionar até a perfeição.
According to church doctrine, at this moment, he is literally turning them into the body and blood of Jesus Christ.
De acordo com a doutrina da igreja, nesse momento, literalmente ele está transformando-os na carne e sangue de Jesus Cristo.
I noticed the distance between the sewer lids... reasoned that there must be one directly under the guillotine platform... noted the loose board under the basket... computed the angle at which the setting sun would bounce off your glasses... momentarily blinding the executioner... and chose that moment to swipe the executioner's melon... giving me the added weight to tip the boards, facilitating my exit.
Reparei na distância entre as tampas de esgoto... e calculei que devia haver uma mesmo por baixo do estrado da guilhotina... reparei na tábua solta debaixo do cesto... calculei o ângulo em que o sol poente iria reflectir-se nos teus óculos... cegando momentaneamente o carrasco... e escolhi esse momento para roubar a meloa ao carrasco... dando-me o peso extra para balançar as tábuas e facilitar a minha fuga.
It was at that moment in that dumb restaurant with that stupid look on his face that Mark Baum realized that the whole world economy might collapse.
Foi então, naquele restaurante idiota, com aquela cara de parvo, que o Mark Baum percebeu que toda a economia mundial poderia desabar.
I was born at the same moment as the sun.
Nasci ao mesmo tempo que o sol.
I want you to make sure that the world premiere of the first human-prison centipede is guaranteed to take place the moment our communist governor appears at the gate to destroy us!
Quero que te certifiques que a estreia mundial da primeira centopéia humana prisional é garantida em seu momento, mesmo se o nosso governador comunista aparece no portão para nos destruir!
at the movies 19
at the age of 82
at the end of the day 343
at the end 233
at the very least 397
at the same time 408
at the airport 47
at the party 41
at the 118
at the time 529
at the age of 82
at the end of the day 343
at the end 233
at the very least 397
at the same time 408
at the airport 47
at the party 41
at the 118
at the time 529