Believe in me translate Portuguese
2,668 parallel translation
Do you believe in me now, Michael?
Já acreditas em mim, Michael?
Do you believe in me now?
Já acreditas em mim?
Believe in me.
Acredita em mim.
And then I meet you and you believe in me, Sven.
Depois, conheci-vos e acreditaram em mim.
And I've never had anyone believe in me the way that you do.
E nunca ninguém acreditou em mim como tu acreditas.
I know, Oliver, but I can't make Clark believe in me.
Eu sei, Oliver, mas não consigo fazer com que o Clark acredite em mim.
Why would you ever believe in me?
Porque acreditarias em mim?
I know that you want to believe in me.
Sei que quer acreditar em mim.
And I want to believe in me. But believing doesn't make it true.
Também quero, mas acreditar não o torna realidade.
Took me five years to work my way back, make people believe in me again.
Levei cinco anos para voltar, e acreditarem em mim outra vez.
No matter what I did, he just didn't believe in me anymore.
Não importa o que eu fizesse, ele já não acreditava em mim.
I don't believe in tying myself to you for eight years. Four years.
Bem, não acredito em extorsão e não acredito em prender-me a ti pelos próximos oito anos.
Tell me, Michael, do you believe in sin?
Diga-me, Michael, acredita no pecado?
And I don't care if no one believes in us, because I believe.
E não me interessa se ninguém acredita em nós, porque eu acredito.
But tomorrow, if we free the hostages alive believe me, they'll use it in their favour.
Mais ainda... se libertarmos os reféns vivos, acredita em mim, saberão aproveitar o facto a seu favor.
MacTaggert, you really think that some crackpot scientist is going to make me believe in sparkly dames and vanishing men?
MacTaggert, acha mesmo que um cientista maluco me vai fazer crer em senhoras que brilham e homens que desaparecem?
I didn't really expect you to believe me, given that all you could think about during my presentation was what sort of pie they were serving in the commissary.
Eu não esperava que acreditasse em mim, visto que, durante a minha apresentação, só pensou em que tipo de tarte serviam no comissariado.
On the off chance that this does not go well for me, I would like it noted here and now That I am fully prepared to believe in whatever I must,
Na maior hipótese de eu dar-me mal nesta história queria que soubesses que estou disposto a acreditar no que for preciso para ir àquele lugar onde os bons querem ir.
If you can believe it, the first time I saw Mrs. Pickler I actually wished she and Mr. Pickler would take me in.
Se conseguem acreditar, a primeira vez que vi a Sra. Pickler desejei mesmo que ela e o Sr. Pickler me adoptassem.
You wouldn't believe what it took to get that thing in, and to pull it out I decided to Tie a string to it like a Tampax.
Não sabes o que me custou enfiar esta coisa, e para o sacar decidi pôr-lhe um fio como se fosse um Tampax.
Okay, if you ask me, Dr. Julian Goldstein, If I believe in God...
Ok, se me perguntares, Dr. Julian Goldstein, se eu acredito em Deus...
And believe me, I'd go myself, but I'm locked in to my daughter's wedding over in Gladstone I got no flex.
E acredita, Eu mesmo iria, Mas estou comprometido com o casamento da minha filha em Gladstone Não tenho outro remédio.
And still they had me in leg irons and had me handcuffed to the bed, if you can believe that.
E ainda assim eles colocaram-me pernas de aço .. e algemaram-me à cama, quer acreditar? .
Believe me, she'll pick a stone in one second.
Acredite em mim, ela vai escolher uma pedra num segundo.
I'd put it in, believe me.
Eu conseguia, acredita em mim.
As for me and Chelsea we couldn't believe there was a million bucks in Mr. Frank's briefcase.
E eu e a Chelsea não podíamos acreditar que havia 1 milhão de dólares na pasta Sr. Frank.
Show me and I'll believe in you until the day I die!
Mostra-me e acreditarei em Ti até ao dia em que morrer!
- Is that true? Yes, it is true, and if not me I believe died of influenza in 1917.
É verdade, e ele morreu de gripe, se não me engano, em 1917.
I know I'm the last guy in the world you'd peg as a Deadhead, and, believe me, if I could pick another band that would bring my boy to life, I would.
Sou a última pessoa que imaginaria fã dos Dead, e creia... Pudesse eu escolher outra banda que me devolvesse o meu filho, escolhia.
Look, I may not talk to my brother the way you talk to your sisters, but believe me, we're close in our own way.
Ouve, posso não falar com ele como falas com as tuas irmãs, mas acredita, somos chegados á nossa maneira.
I can't believe I ever worried about him out in the world.
Não acredito que me preocupei com ele andar pelo mundo.
I used to hide crumb cake underneath my bed when I was seven because my mom didn't believe in seconds.
Quando eu tinha 7 anos, escondia bolos por baixo da cama, porque a minha mãe não me deixava comer o segundo.
You don't believe me, look in my wallet.
Se não acreditam, vejam a minha carteira.
Can't believe you elbowed me in the face, D.
Não acredito que me deste uma cotovelada na cara, D.
It was in your files, what they'd done, but I refused to believe it.
Estava nos teus ficheiros, o que eles fizeram, mas eu recusei-me a acreditar.
Oh, believe me, I'll trade a little motion sickness for a bullet in the bonnet any day.
Acredita em mim, trocaria uma pequena tontura por uma bala na cabeça.
- You wanted me to believe in heroes.
Querias que eu acreditasse em heróis, Lois...
You've always believed in me and I believe in you.
Sempre acreditaste em mim, e eu acredito em ti.
Clark, a person that I greatly admire once told me that when you believe in someone, it's not for a few minutes or sometimes or just for now.
Clark, uma pessoa que eu muito admiro uma vez disse-me que quando acreditas em alguém não é por apenas uns minutos, ou por algumas vezes, ou no momento.
I can't believe you stabbed me in the back.
Não acredito que me tenhas apunhalado pelas costas.
Believe me, I'd rather be at Petrossian, but he's here in secret, so he has to keep a low profile, and what's lower than this?
E trazes a realeza ao Veselka? Preferia estar no Petrosian, mas ele está cá em segredo, tem de ser discreto e há mais discreto do que isto?
I don't... I don't believe in it.
Não me parece que vá funcionar.
You expect me to believe that you were just joyriding in a tow truck?
Esperas que acredite que estavas apenas a passear num reboque? Está bem, vamos tentar de novo.
As a biracial woman living in this city, I understand what it is to not have your interests looked after, believe me.
Sendo uma "biracial" ( descendente de 2 raças ) nesta cidade, percebo como é ter os seus interesses recusados, acredite.
I want to complete my campaign for mayor, where, believe me, I can really turn some things around in this town to benefit everybody.
Quero finalizar a minha campanha para presidente onde, acredita, posso fazer coisas para esta cidade que vão beneficiar todos.
Believe me, I have 16 years experience in the field.
Acredite em mim, eu tenho 16 anos de experiência na área.
Now, I know it hurts to hear that, but believe me, it's gonna hurt a hell of a lot worse in the ring.
Sei que te magoa ouvir isto, mas acredita, vais magoar-te muito mais, no ringue.
I can't believe you want to share that with me. - In a business meeting.
Nem acredito que esteja a falar disso comigo numa reunião de negócios.
I must say, you're much more imposing in person than your dossier leads one to believe.
Devo dizer que é muito mais imponente pessoalmente do que o seu dossier me leva a acreditar.
Believe me, as counsel to your creditors, it's in the interest of everybody at that table that you get yourself back on your feet and become the A-number-one customer you've been in the past.
Acredita em mim, como consultor dos teus credores, é do interesse de todos ali na mesa que voltes a recompor-te e a ser a cliente de primeira que foste no passado.
Everybody's in danger, you've got to believe me.
Acreditem em mim! Fujam!