English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ B ] / But he did it

But he did it translate Portuguese

1,032 parallel translation
It wasn't easy, but he did it well.
Um trabalho moroso. Mas fê-lo.
This was a strange thing to do in the midst of a war, by no means yet won, with an important ally - but he did it.
Era uma coisa estranha para se fazer a meio da guerra, que ainda não estava ganha, com um aliado importante, mas ele fê-lo.
He didn't really want it but he did it.
Ele não queria mas casou.
The man I knew always did what it took... and it hurt sometimes, but he did it.
O homem que eu conhecia fez sempre o que foi preciso, e que, por vezes o magoava, mas sempre o fez.
He said not, but it did.
Ele disse que não, mas assustou-o.
We know about his fetish for your hair. But did he ever try to cut it off?
Sabemos que ele tem um fetiche pelo seu cabelo... mas houve alguma ocasião em que ele o tentasse cortar?
- The chemist did question sulfuric acid but when he knew it was for you...
- Sim. O farmacêutico questionou o porquê do ácido sulfúrico, mas quando soube que era para si...
I don't know how he did it, but I've got a feeling, Mr. Train, that we'll be meeting the man named Tarzan.
Não sei como ele conseguiu, mas tenho a sensação, sr. Train, que iremos conhecer o homem chamado Tarzan.
Cochrane got it off of us. But I don't know whether he did us a favour or not.
O Cochrane afastou-o de nós, mas não sei se nos fez um favor.
But did he say it in those words?
Mas ele disse com essas palavras?
He would probably have been a pessimist, anyway - it was part of his egotism - but appearing when he did, the tide of disillusion carried him along, so that he became, after Napoleon, the most famous name in Europe.
Talvez ele não desejasse ser um pessimista, tanto faz - era parte do seu egoísmo - mas surgindo ao mesmo tempo que ele, a maré de desilusões o sobrepujou, e assim ele se tornou, depois de Napoleão, o nome mais famoso da Europa.
Little did I realise it, but when he set foot on the second storey of Willie's Saloon, history was in the making.
Mal eu sabia que ele, ao pôr o pé no segundo piso do "Willie's Saloon", estava a fazer história.
Yes, and it's hard to believe he carried a gun. But he did.
Sim, e é difícil acreditar que tinha uma arma, mas tinha.
He did his job, but he can't do it no more.
Fez o seu trabalho, mas já não o pode fazer.
Well, this time the title would be Sandra but... last time he did it, 8 or 10 years ago, he called it Juliette.
Este ano vai chamar-se Sandra. A primeira vez que ele a encenou, há 8 ou 10 anos, chamava-se Juliette.
But Christ never fetched no infant child out of a cactus tree and then waited for two hours until it died to bury it, did he?
Mas Cristo nunca tirou um bebê das espinhas de um cacto, e esperou duas horas que morresse, para o enterrar.
He touched me, but the way he did it.
Ele tocou-me, mas a forma como o fez.
He's changed. A photographer, he continues doing what he did, supported by the police, but without compromising it.
Convertido em fotógrafo, segue fazendo o que fazia, apoiado pela polícia, porém sem comprometê-la.
Because he had been welded, I did not find this very difficult, but to who it is not tacked as it had, they beat to them soon.
Porque tinha sido soldado, não achei isso muito difícil, mas a quem não se alinhava como devia, batiam-lhes logo.
Also it went to fish e thus measured depth of the water, but he was very dangerous e a time had ordered me to investigate the access of the torpedoes, therefore, I was to the forbidden area of Pearl Harbor, but I did not obtain to discover the access of the submarines.
Também ia pescar e assim media a profundidade da água, mas era muito perigoso e uma vez mandaram-me sondar o acesso dos torpedos, por isso, fui à área proibida de Pearl Harbour, mas não consegui descobrir o acesso dos submarinos.
It, first, it did not believe very, but when the Russians had attacked the Finnish and had not had success he was presumptuous of that it was really truth.
Ele, primeiro, não acreditou muito, mas quando os russos atacaram os finlandeses e não tiveram êxito ficou convencido de que era realmente verdade.
Uh, yes, he did see the list, but he only glanced at it for a second or two.
Sim, ele viu a lista. Mas só olhou para ela durante um ou dois segundos.
I think he did a Howlin'Wolf number or something. But he did his whole routine. He did the thing with his teeth, playing the guitar with his teeth... and laying it on the floor and playing it behind his head... doing the splits, the whole thing.
Acho que ele tinha um número à "Howlin'Wolf", mas tinha um estilo próprio, tocando guitarra com os dentes, deitado no chão, tocando-a atrás da cabeça.
I always figured he would make it. I always figured that, well... maybe he'd be playing around cabarets here and there. But I didn't know he was gonna make it... so worldwide like he did.
Sempre achei que ele conseguiria, sempre achei... que tocaria em cabarés, pensei que o faria, mas nunca a nível mundial.
My head was probably involved with my music. But Jimi picked up on it, picked up on our vibes. So the first thing he did was he bought the paper.
Devia estar a pensar na minha música, mas o Jimi captou as nossas vibrações, e foi logo comprar o jornal.
It moved away itself, but still he did not have fond so low.
Ele afastou-se, mas ainda não tinha chegado cá abaixo.
He was risky to go pô it there, because if to another one it blew up with a small movement, I would not be here for counting history, but such did not happen.
Era arriscado ir lá pô-la, porque se a outra rebentasse com um pequeno movimento, eu não estaria aqui a contar a história, mas tal não aconteceu.
He was not accurately one novice but, in our unit, it did not have much people with combat experience.
Não era exactamente um novato mas, na nossa unidade, não abundava gente com muita experiência de combate.
I don't know. But if he is you did it.
Mas se está a falar verdade foste tu que o fizeste.
Lieutenant, I realize it isn't my place to say anything, but why did you tell him he wasn't the suspect? To throw him off his guard?
Sei que não devo dizer nada, tenente, mas porque lhe disse que não era suspeito?
He didn't admit it, but I bet you he did.
Não o admitiu, mas aposto como o fez.
I don`t know how he did it, but he got through.
Nao sei como fez isso, mas ele passou.
Mr Bezymenski, a Russian journalist, whom the Russians have employed to publish these documents, makes it quite clear that he regards suicide by poison as the death of a dog and a cowardly death, and suicide by shooting as a soldier's death, and that he is anxious to show that Hitler did not die a soldier's death, but a dog's death.
O Sr. Bezymenski, um jornalista russo contratado pelos russos para publicar estes documentos, torna bem claro que encara o suicídio com veneno, tal como a morte do cão, como uma morte cobarde, e o suicídio com um tiro como a morte de um soldado.
But he didn't have to kill it, though, did he?
Mas não precisava de o matar.
He thinks he cured Augustus, but it was my nursing that did it.
Ela pensa que curou Augusto com as suas poções, mas foram os meus cuidados que o curaram.
But he did! He spent a whole morning locked in a room with it.
Apareceu, pediu-me o testamento, e passou uma manhã inteira fechado numa sala, com ele.
But that he had killed himself is completely different because he did it for everybody, not for himself. He's shown a courage that none of us have.
Fez algo verdadeiramente extraordinário... porque nos fez sentir culpados por não ter agido antes.
He could've had it, but look what he did.
Podia tê-la comido, mas olhem o que ele fez.
But because he did not destroy it, the spirit of the Dark Lord lived on... and began to take shape, and grow again.
Mas, porele não tê-lo destruído... o espírito do Senhor do Escuro continuou vivo... e começou a tomar forma e crescer novamente.
I did once... but it made Teacher Li mad though and he beat me up.
Uma vez mas fez o Professor Li irritar-se tanto que acabou por me dar uma tareia.
But even if he did so it's useless
- Não há nada para aprender.
We knew he wanted to run for it... but we knew he wouldn't... way before he did.
Sabíamos que ele queria fugir... mas sabíamos que não o ia fazer... antes de ele próprio o saber.
He was never entirely alone with Julia but he saw to it that she was included in most things they did.
Quase nunca ficava a sós com Julia, mas certificava-se de que ela era incluída em quase tudo o que faziam.
But whoever did it... must've had to have her just sit there... while he moved the shotgun back and pulled the trigger.
Está ficando frio. Já vou me recolher. Bem, vou ficar e nadar mais um pouco para desgastar a comida.
Yes, I did, but he couldn't grasp it.
Sim, mas ele não entendia.
I dunno why he did it, but it's my fault...
Eu não entendo, mas a culpa é minha...
It did always seem so to us, but in the division of the kingdom it appears not which of the dukes he values most.
Sempre nos pareceu assim, mas na divisäo do Reino näo parece estar entre os Duques de que ele gosta mais.
You saved a dude's life once. Everybody thought he wasn't gonna make it, but he did.
Tu salvaste a vida de um homem quando todos o davam por morto.
Couldn't read or write, but he saw to it that we did.
Näo sabia ler nem escrever, mas fez-nos aprender.
HE DID IT BEFORE. COLONEL, I DO NOT WISH YOU TO THINK BADLY OF ME, BUT, I DID TAKE THE PRECAUTION OF WRITING A LETTER
Não quero que pense mal de mim mas... tomei a precaução de escrever una carta onde conto que... ajudou a resistencia a destruir o caminho de ferro e que roubou o quadro.
He's got a motive, but how did he do it?
Ele tem um motivo, como o fez?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]