English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ B ] / But here goes

But here goes translate Portuguese

135 parallel translation
I realize that I'm beginning to sound like a broken record, but here goes anyway.
Eu percebo que eu estou começo a soar como um disco riscado, mas aqui vai de qualquer maneira.
"'this is a very difficult letter to write but here goes.
"'é uma carta muito difícil de de escrever mas aqui vai.
- But here goes.
- Mas aqui vai...
Long time since I ran a bar, but here goes.
Há muito tempo que dirigi um bar, mas aqui vai.
I'm a little nervous, but here goes.
Estou um pouco nervoso, mas cá vai.'
Hard to believe anyone will want this thing, but here goes.
É dificil acreditar que alguém leve isto, mas aqui vai.
But here goes.
Mas aqui vai.
Hey, Jimmy, I never thought I'd say it, but here goes :
Jimmy, nunca pensei dizer isto, mas aqui vai :
So God help me, but here goes.
Por isso, Deus me ajude, mas aqui vai.
I know you people don't like me or care about my opinion, but here goes.
Eu sei que vocês não gostam de mim e não querem a minha opinião, mas cá vai.
But here goes.
Mas cá vai.
It's not easy for me, but here goes.
Não é fácil para mim, mas aqui vai.
- But it goes over here.
- Mas vai aqui.
Nobody goes aboard this here boat but the authorities.
Ninguém sobe a bordo deste barco sem autorização.
I don't like it, but... here goes.
Não gosto disto, mas aqui vai.
I can show Bryan, our DA, that if he goes around tryin'to collect everybody he'll have a tangled case but if he sticks to Wilmer here, he can get a conviction standing on his head.
Posso dizer a Bryan o nosso Procurador Distrital, que se ele anda por aí... tentando culpar toda a gente ele terá um caso complicado... mas se ele se concentrar aqui no Wilmer, ele terá uma condenação... diante dele.
" But since you ask me, here goes
Mas já que você perguntou...
Apparently you didn't have it in Africa... but here on the continent it's an honor that goes with staff rank. You too?
Aparentemente não havia isso na África, mas aqui no continente essa honra vem com a patente.
And that goes for the rest of you, but I'm staying here.
E o mesmo vale para vocês, mas eu fico aqui.
Now, something goes funny in here with the legs, but, uh...
Passa-se aqui qualquer coisa.
Yes. Well, he usually goes directly home from here. But tonight would be very bad, because I believe he's giving a party.
Ele costuma ir logo para casa, mas esta noite é pouco conveniente, ele dá uma festa.
But this seems like the right time and place, so here goes.
Mas parece ser o momento e a hora certa, ouça.
If all goes well, I expect to leave here poor but sated.
Se tudo correr bem, conto sair daqui pobre, mas saciada.
From here up... nobody goes but me.
Para aqui... ninguém vem a não ser eu.
Its husband soon will be here prontinho to save, as in all the films of Hollywood, but this goes to finish a little different.
O seu marido logo estará aqui prontinho para a salvar, como em todos os filmes de Hollywood, mas este vai terminar um pouco diferente.
But you're not taking into consideration that El Skutto here has to go back on duty in four minutes, 31 seconds, and if he goes before the game finishes, I win by default.
Mas não estás a tomar em consideração que aqui o El Skutto tem de voltar ao trabalho dentro de 4 minutos e 31 segundos, se ele for embora antes do jogo acabar, eu ganho por desistência do adversário.
You're right. But nobody goes out there till the father gets here.
Ninguém sai antes do padre chegar.
Ideally, for about 1,000 years, But I haven't time for that, so here goes.
Pode ter sido o ideal por um milhar de anos, mas eu não tenho tempo. Aqui vai.
Mr Louison, I shouldn't tell you this, but.. What happened to your friend... the same thing goes on here.
Sr. Louison, não deveria contar-lhe, mas... o que aconteceu ao seu amigo, também acontece aqui.
You be my pal, and I see to it your time here goes smooth have easy details, good food no hassles but you fuck with me and I'll see to it
Sê meu amigo, e eu faço com que a tua estadia aqui seja agradável, com trabalhos leves, boa comida, sem chatices, mas se me fodes, eu faço com que te arrependas.
She sort of comes and goes but always ends up here.
Ela entra e sai, mas acaba sempre por voltar.
Dad, I'm sure this piece is dear to you, but I don't think it goes with anything here.
Pai, tenho a certeza que esta peça é muito especial para ti, mas não me parece que combine com nada aqui.
But nothing goes to waste here.
Mas aqui nada se perde.
But you don't know the half of what goes on here.
Mas não sabes da missa a metade.
But inside in here there's a part of you that goes cold.
Mas cá dentro aqui há uma parte de ti que fica fria.
It's a parasite, and when it starts to leave one body for the next not gonna gag here, but the first one goes gerploohy.
É um parasita. Quando ele passa de um corpo para outro, e não vou vomitar, mas o antigo vai com os porcos.
I've never really done this before, but I figure you probably have, so here goes.
Olhe, eu nunca fiz isto, mas... Calculo que provavelmente já o fez, portanto...
- Here goes.But suppose I butch it?
Lá vai. Mas... e se eu não conseguir?
It goes on until chair mats and floor mats, but if you're not careful... you'll loop back into inks and toners and be here all day.
Acaba nas almofadas e nos tapetes, mas, se não tiveres cuidado, voltas aos tinteiros e ficas aqui o dia todo.
But, uh, here goes.
Mas... aqui vai.
But you don't want to be out here when the sun goes down, baby. You don't.
Mas tu não vais querer estar aqui quando o sol se puser.
I hate to be the Grinch, but it's not normal what goes on up here.
Detesto ser o mau da fita, não é normal o que se passa aqui.
I had that little weasel of a man thrown out of here. But in light of the nid investigation, I think there should be a record of what goes on beyond the classified reports.
Pus aquele verme fora daqui, mas com base na última investigaçao da DNI, estou a começar a pensar que deveria haver um registo do que se passa aqui, alem dos relatórios secretos.
I hate meeting you here, man, with your kids and all, but you know how it goes.
Custa-me vir aqui, com os teus filhos e tudo, mas já sabes como é.
Well, sister mary always goes for at least a few months, but when our funding came up short, she graciously offered to step aside, said there's plenty of god's work to do here.
Bem, a Irmã Mary ia pelo menos alguns meses, mas quando os nossos fundos diminuíram, ela bondosamente ofereceu-se para ficar, disse que há muito trabalho divino para ser feito aqui.
He always go to work and come back as time goes by but when he left here on the 2nd he never came back, and his phone is shut off.
Ele vai sempre para o trabalho e volta, enquanto o tempo passa. Mas quando se foi embora no dia 2, não voltou, e o seu telefone está desligado.
Tonight I feel in my heart what the Gentleman says that are some boys here that claims to be Christian that always goes to the church but that is a thing when they go to the church and another thing when they are in the school with its friends they are false and hypocritical.
Esta noite, sinto no meu coração o que ouvi o Senhor dizer, que há aqui algumas crianças que dizem que são cristãs. Vão muito à igreja, mas agem de uma maneira quando estão na igreja e de outra quando estão na escola com os amigos. São falsos e hipócritas.
Mine's gonne like that too. It starts here and goes half way... but I have another one that comes down like that.
Começa aqui e vai até ao meio, mas tenho outra que desce assim.
Normally, I would scream at everyone until my voice goes, but maybe that's the wrong reaction here.
Normalmente, eu gritaria com toda a gente até a minha voz se ir, mas talvez essa seja a reacção errada aqui.
I wanted to wait until we were out in the water, but... here goes.
Queria esperar até estarmos no mar, mas cá vai.
Okay, but what if I told you that all the money you spend here goes to preventing a disease that's already been cured?
Muito bem, mas e se eu te dissesse que o que gastares aqui, vai prevenir uma doença que já foi curada?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]