English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ B ] / But here you are

But here you are translate Portuguese

1,540 parallel translation
But here you are making us chocolate soufflés and you're apologizing.
Mas tu estás a fazer o suflê para gente, e a desculpar-se.
But I want to use the situation here, where I'm live in TV, and I want to explain a little about the financing of my movies and also from Little Germany, where the money comes from because, you know, there are all the rumors out that my movies are financed with Nazi gold.
Mas quero aproveitar enquanto estou na TV e quero explicar o financiamento dos meus filmes e também de Little Germany, de onde o dinheiro vem porque, sabem, há aqueles rumores que os meus filmes são financiados com ouro nazi.
But something that you are not doing has brought him here to this point.
Mas algo que você não está a fazer fê-lo chegar a este ponto.
I know you got stuff to deal with, but... it's who you are up here that counts.
Se não têm problemas... o que conta é estar aqui em cima.
Well, I'm-I'm going to a sound expo at Le Bourget, but what are you doing here?
Bem, vou a uma exposição na Le Bourget. Mas... e tu?
I did my reserch. I know you are red meat eater But that isn't gonna happened here, okay
Eu fiz a minha pesquisa, e sei que comes carne vermelha, mas... aqui não tens isso, está bem?
I mean, you are a goddess, and I'm sorry if I'm, like, overstepping the bounds of polite society here, but I would make love to you all day and all night, until you screamed with an unbearable ecstasy
Isto é, és uma deusa, e lamento se estiver a ultrapassar os limites da educação agora, mas eu faria amor contigo todo o dia e toda a noite, até que gritasses em insuportável êxtase
Yeah, make fun all you want, but while you Hollywood freaks are out here sleeping on rocks us parrot heads will be in Margaritaville back at the hotel.
Goza à vontade, mas enquanto vocês, os anormais de Hollywood, dormem sobre rochas, nós, os cabeças de papagaio, estaremos a festejar lá no hotel.
Here comes married people, but I see that you are very emotionally impulsive.
Aqui vem pessoas casadas, mas eu vejo que tu és muito impulsivo a nível emocional.
- But you are here.
- Mas está aqui.
I guess you weren't suppose to, but you're supposed to be here now because there are more and there's gonna be more until you stop it.
Não era esse o teu destino, mas o destino é estares aqui agora, porque há mais e continuará a haver até tu o parares.
Well, you can see him tonight, but he's gonna be here in a hot second and you guys are not even close to being ready.
Mas ele estará aqui logo e vocês não estão prontos.
But since you are here, you may save me some time.
Mas já que está aqui, tenho algo comigo há um tempo.
Forgive me for calling like this, unannounced, but I had such a desire to see you. And here you are.
Me perdoe por apresentar-me assim, sem aviso, mas desejava tanto vê-la...
It surprises me that Tom's sisters are happy to stay in London but you are here and I will do anything I can to help and comfort.
Me surpreende que as irmãs de Tom continuem tão tranquilamente em Londres. Mas você está aqui, E farei o que puder para ajudar e dar consolo.
But what are you doing here?
Mas... o que você veio fazer aqui?
Sorry, but you need to hurry up. Things are getting from bad to worse here!
Sinto muito, mas vocês precisam se apressar porque as coisas pioraram.
Well, yeah, but double ten people is like 20 people, so, I mean, what kind of numbers are we talking about here, you know?
Bem, sim, mas duplicar dez pessoas é tipo 20 pessoas, por isso, quero dizer, de que números estamos aqui a falar, sabes?
Of course, I can't get all the ingredients I need here, but ocean kumquats are a lot like sea prunes, if you stew them long enough.
Claro que não consigo arranjar aqui todos os ingredientes que preciso, mas Citrus Fortunella do oceano são muito parecidos com ameixas secas do mar, se os guisarmos o tempo suficiente.
I had no doubt that you would not let me down, but here we are.
Eu tinha a certeza de que não me desiludirias, mas aqui estamos.
I doubt that, uh, you have come here for sex, but since you are here...
Duvido que tenhas vindo aqui por causa do sexo, mas... já que estás aqui...
But soon, we get a place e... ... Where we want to do this. and now here you are.
Mas em breve, vamos arranjar uma casa e sempre que quisermos fazer isto!
I'm so sorry to keep you waiting, but I don't want to introduce you until all my guests are here.
Desculpe deixá-la à espera, mas não a quero apresentar até ter chegado toda a gente.
Look, I will serve you because you are not from here and is very flirtatious, but the house're closed, I can lie down in with you...
Olhe, vou lhe servir porque o senhor nâo é daqui e é muito galanteador, mas a casa tá fechada, eu num posso me deitar com o senhor...
I had this thought that you might come here and not be ajerk like in Denver, but you are.
Pensava que aqui não ias ser parvo, como em Denver, mas afinal és.
When i'm finished with my shake, you'll get what you're here for, but then... i'm going to get up... and i'm going to walk out of here... and you... and your lapdog... are going to let me.
Quando acabar o meu batido, vai conseguir o que o trouxe aqui. Mas então, eu vou levantar-me e sair daqui para fora.
All right now, children, I know your shifts are over and you're all excited about going home, but first we're going to play a little game called "Answer the Question Correctly or Stay Here Forever."
Tá legal, crianças, eu sei que seus plantões acabaram e estão todos felizes em ir para casa, mas primeiro vamos jogar um pequeno jogo.
One down here, one over here... Hi, I don't really know who I'm supposed to talk to about this, but I don't really think I'm what you guys are looking for.
Não sei com quem devo falar sobre isto, mas não creio que seja o tipo de pessoa que procuram.
Oh we all say the right words Harry, but when temptation comes along, well, here you are.
Todos dizemos as palavras certas Harry, mas quando a tentação vem junto, bem, aqui estás.
I am outta here,'cause I don't need to see what you crazy girls are gonna do while I'm gone, but just remember this is a residence and should be treated as such.
Eu vou-me embora... porque não preciso de ver o que vocês... vão fazer enquanto estou fora. Mas lembrem-se, isto é uma residência... e devia ser tratada como tal.
BUT WHY ARE YOU HERE?
Mas porque é que está aqui?
My heightened observational skills are considered a gift by most, But I'm here to tell you it can be a burden.
Meu elevado poder de observação é considerado um dom por muitos, mas eu estou aqui para lhe dizer que pode ser um peso.
But you see, we have abilities here that are beyond your wildest imagination.
Mas sabe, nós temos capacidades que vão muito além da nossa imaginação mais fértil.
- I'd love to help you here, but my hands are tied.
Adoraria ajudar-te, mas estou atado de pés e mãos.
It's addressed to your home, but since you are here...
Está endereçada para a sua casa, mas como está aqui...
I know it's been hard on you guys, but we are not here to win the lottery.
Eu sei que tem sido difícil para vocês mas não estamos aqui para ganhar a lotaria.
But you are still not doing this here.
Mas não vais morrer aqui.
I am thrilled you are hanging out here all of a sudden, but, uh, shouldn't you be at work?
Estou entusiasmada por andares sempre por aqui, mas... não devias estar a trabalhar?
It's funny,'cause you see those old newsreels, all in black and white, like it's so far away, but here we are.
É engraçado porque se vem nos filmes a preto e branco como se fosse antigo. Mas aqui estamos nós.
I know I shouldn't be seeing the girls before their wigs and pasties are on, but here you go.
- Acho que deves ir primeiro, Clarence. - Não, como nos ensaios.
And here, Mr. Fish, if I may. You say that the exactions taken from the people are not given to a kind, temporal prince but to "a cruel, devilish bloodsucker drunken in the blood of the martyrs and saints of Christ."
E aqui, Senhor Fish, se me permites... dizes que a extorsão sofrida pelo povo, não são dadas a um gentil príncipe temporário, mas para um cruel, diabólico bebedor de sangue, bêbado do sangue de mártires e santos de Cristo. "
But I am happy from the bottom of my heart that you are here and that there is going to be a treaty.
Mas sinto-me feliz, do fundo do coração, por estardes aqui e por ir ser feito um tratado.
I apologize in advance if I am out of line here, but are you in gay porn?
Peço desculpa com antecedência, se estiver a ir longe de mais, mas fazes filmes pornográficos gay?
But we are both so happy that you are here celebrating the holiday with our family.
Mas estamos contentes por festejarem as festas connosco.
I don't know what you're doing, but you're not doing it here, you are going home.
Não sei o que estás a fazer mas não o vais fazer aqui, tu vais voltar para casa.
You know, I promised myself I wouldn't negotiate with a terrorist, but here we are.
Prometi a mim própria não negociar com terroristas, mas aqui estamos.
- But you are here. Only'cause it's ladies'night. ln an hour, this place is gonna be wheel-to-wheel bitches. Frankly, Earl deserves to be in a coma after what you did to us.
Estou em frente ao Mercado do Chubby onde obtivemos filmagens exclusivas das câmaras de segurança com o último assalto dos criminosos com a estranha alcunha de "Smokey and the Tube Top Bandit."
But you are here.
- Mas estão aqui.
You know, we gave you a fantastic opportunity here, but it's so obvious to me that you think you are above the work.
Demos-te uma oportunidade fantástica aqui, mas é óbvio que te achas a cima do emprego.
Maybe I'm selfish here... but I don't want to wonder where you are every night.
Se calhar estou a ser egoísta, mas não quero ter de pensar onde estás todas as noites.
But there are a few things you must learn about living here.
Mas têm de saber algumas coisas sobre a vida aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]