English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ B ] / But how did you

But how did you translate Portuguese

744 parallel translation
But how did you guess she was here?
Como soube que ela estava aqui?
But how did you get together?
Mas como se conheceram?
Yes, but how did you know?
- Sim, como sabe? - Como sei?
But how did you come into all this?
Mas como entraste tu nesta historia?
- But how did you know? - You tell me how you lost your horse first.
- Primeiro diga-me como perdeu o cavalo.
But how did you guess I was here?
Mas como adivinhaste que eu estava aqui?
But how did you know I was here?
Mas como soubeste que eu estava aqui?
But how did you get onto the lake?
Como você chegou no lago?
Yes, it does, but how did you know?
Sim, é verdade, mas como é que você sabe?
But how did you break the bad news to the little woman?
Mas como é que deu a má notícia à mulherzinha?
"Excuse me, but how did you get here?"
Desculpe-me, mas como chegou aqui?
But how did you know I'd be interested?
- Mas como sabia que me interessaria?
But how did you know my nickname is Nell?
Mas como sabia que o meu apelido é Nell?
But how did you do it?
Mas como é que o Fizeste?
But how did you get here?
Como chegou até aqui?
GREAT WORK, HYMIE, BUT HOW DID YOU GET HIM TO LEAVE?
Bom trabalho, Hymie, mas como conseguiu que ele saísse?
That's ingenious, but how did you know he'd come back?
Isso é genial, mas como sabia que ele ia voltar?
But how did you find out I was here?
Mas, ¿ Como soubeste que estava aquí?
- But how did you...?
- Mas como é que tu...
Don't be offended,... but how did you ever meet Françoise?
Não fique ofendido... mas como conheceu Françoise?
Yes, but how did you find Francois Merlin?
Sim! Como descobriu François Merlin?
Seriously, I don't know how you did that, but thank you.
Não sei como fizeste aquilo, mas obrigado.
But tell me, how did you put it over?
Mas me diga, como o obteve?
"How are you," or something when I saw her... but that's all I did, Lieutenant.
"Como está," ou algo do género, quando a visse, mas era só isso.
But tell me, how did you know of my need to see this man?
Como soubeste que preciso de falar com esse homem?
It's none of my business, Miss Oralie, but how did a girl like you wind up with a McDade?
Não é meu assunto, Sra. Oralie, mas como uma garota como você pôde se casar com um McDade?
But tell me, how did you know about tonight?
Mas, me diga, comosoubesobre hoje ànoite?
Well, she did her best to make it, but you know how these things are.
Bem ele fez os possíveis, mas sabes como é.
I don't know how, I don't know why. But I did love you.
Eu não sei como, eu não sei por que mas eu te amo.
I don't know how the word got out that I'd sent for you but somehow it did.
Não sei como se soube que mandaria chamar-te. De alguma maneira, foi.
But... how did you know?
Mas... como o soube?
But tell me, how did you get Peggy's body to Morelli's house?
Mas, diz-me, como levaste a Peggy para aquela casa?
UH, MARY, I DON'T MEAN TO PRY, BUT HOW DID A NICE GIRL LIKE YOU EVER GET INTO THIS ROTTEN BUSINESS?
Mary, não quero meter-me na sua vida mas o que faz uma mulher bonita num emprego assim tão horrível?
BUT MAX, HOW DID YOU KNOW HE WAS THE IMPOSTOR?
Mas, Max, como sabia que era ele o impostor?
I DON'T KNOW HOW YOU DID IT, MAX, BUT YOU... JUST SAVED THE EAST COAST. MAYBE THE WHOLE WORLD.
Não sei como, Max, mas você acabou de salvar a Costa Leste e talvez o mundo todo.
BUT TELL ME, MR. HOO, HOW DID YOU KNOW THIS WAS MORE THAN JUST A SIMPLE MURDER?
Diga-me, Mr. Hoo, como sabia que isto era mais do que um simples assassínio?
But then, you see, I began to ask myself, how did they find out that I had been to a farm?
Comecei a pensar como descobriram que eu fora à quinta.
But you did know how to help yourself when that musclehead provoked you.
Mas soubeste defender-te quando aquele homem te provocou.
You've probably heard this so often that it's boring but I had to come back to tell you how much I enjoyed what you did.
Deve ter ouvido isto tantas vezes que deve ser monótono mas tive de vir dizer-lhe que adorei o que fez.
Not just pictures of the garden or the gifts, but who did what to whom and how it felt. My memory stretches that far back, but never once can I remember... anything from you or father warmer than indifference.
Não só dos jardins e dos presentes, mas de quem fez o quê a quem e de qual foi a sensação, mas nunca recordo nada de ti que não seja indiferença.
But these friends of yours how many did you say there are?
Mas esses teus amigos... quantos disseste que eram?
- Yes, but how did you do it?
Como você conseguiu?
But tell me, how did you ever climb from the kitchen maid's daughter to Lady Moorepark?
Diga-me. Como passou de filha de cozinheira a Lady Moorepark?
You will think that we ought to have been very happy and we were but we did not know how happy till the pretty life at Edgecombe Villa was over and done with and we had to live a very different life indeed.
Pensará que éramos muito felizes e éramos, mas não sabíamos quanto. Até que vida bonita em Edgecombe Villa terminou. E tivemos que viver uma vida muito diferente.
Yeah, but, how much did you ask them for?
Mas quanto pediu para eles?
Yeah, but, how much did you really want?
Sim, mas quanto quer, realmente?
I don't know how you did it, but you brought me back from the dead.
Não sei como, mas trouxeste-me de volta.
I don't mean to be contrary, but did I ever tell you how he died?
Não quero ser perverso, mas alguma vez te contei como morreu?
But what I wanted to talk to you about was, how did you put it in the apartment?
Como é que o pôs cá dentro?
- Everybody in the biz knew about it. But nobody knows how you did it though, Harry.
- Toda a gente do ramo sabe, mas ninguém sabe como é que fizeste.
Parakeets don't happen to be my thing, Harry, but I sure would like to know how you did the teamster local back in'68.
Os periquitos não são o meu forte, Harry, mas gostava de saber como fizeste aquele trabalho de 1968.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]