By that logic translate Portuguese
49 parallel translation
Dharma, by that logic, we should live in a schoolhouse.
Dharma, por essa lógica devíamos viver numa escola.
Well, by that logic, everyone in the hospital should be treated.
Bem, por esta lógica, todos no hospital deveriam ser tratados.
- Right. So, by that logic, if you and I were to say, go out on a date...
Então, por essa lógica, se tu e eu, digamos, saíssemos juntos...
Well, by that logic, l- -
Bem, por essa lógica, eu...
Oh, so by that logic, if something is right, you'll want to hinder me. Great, Francine.
Por essa lógica, se há alguma coisa certa, vais querer estorvar-me?
By that logic, a sociopath would make the best patient advocate in the world.
Segundo essa lógica, um sociopata seria o melhor defensor de um paciente.
Then by that logic, I didn't spent any.
Bem, por essa lógica também não gastei nenhum.
By that logic I should answer all the anthropology questions because I'm a mammal.
Por lógica, eu deveria responder todas de antropologia, pois sou mamífero.
And by that logic, the reason you don't give a crap is because you're happy. Which means you've got someone new giving you chew-toys.
E por essa lógica, a razão por que não queres saber é por estares feliz, o que significa que tens alguém novo a dar-te brinquedos para roer.
By that logic I should forgive Nucky.
Por essa lógica, deveria perdoar ao Nucky.
So by that logic, that makes me a murderer.
Então, por essa lógica, sou o assassino.
You go by that logic, You ain't too innocent your damn self.
Por essa lógica, também, não é assim tão inocente.
By that logic, we should prohibit everything!
Por essa lógica, devíamos proibir tudo.
By that logic, the Allies destroying a city gives you the right to destroy one, too. Correct?
Porque os Aliados destruiram uma cidade, isso autoriza-o a destruir outra?
By that logic, I love Denny's.
Por essa lógica, eu amo o Denny's.
Well, by that logic, Charlie's gonna grow up and end the world.
Bem segundo essa lógica, A Charlie irá destruir o Mundo.
Well, by that logic, it ain't worth killing for, either, now, is it?
Bem, por essa lógica, não vale a pena matar por isso, também, não é?
But, I mean, by that logic, anyone who goes to an open-casket funeral is a murderer.
Mas segundo essa lógica, quem for a um funeral de caixão aberto é um assassino.
Well, by that logic, I should be with someone short, dull and needy, eh?
Se fosse assim, devia ficar com alguém baixo, sem graça e carente, não?
By that logic, if we disseminate the research now,
Mas pela lógica, se espalharmos a pesquisa agora,
By that logic, we should kill every single living creature living on the planet.
Então, deveríamos matar toda criatura viva do planeta.
Yeah, but by that logic, you also have to face the fact that you might.
Mas seguindo essa lógica, também tens de aceitar o facto que talvez o apanhes.
By that logic, any liar could be a genie.
Pela sua lógica, qualquer mentiroso é um génio.
Machines that wanted logic and order and found that frustrated by the illogical emotional creatures that built them?
As máquinas que queriam a lógica e a ordem e que se viram frustradas pelas criaturas ilógicas que as tinham feito.
Machines that wanted logic and order and found that frustrated by the illogical creatures that built them.
As máquinas que queriam a lógica e a ordem e que se viram frustradas pelas criaturas ilógicas que as tinham feito.
It would seem that Nomad is now seeking out perfect life forms. Perfection being measured by its own relentless logic.
Parece-me que aquela Nómada está agora à procura de formas de vida perfeitas, sendo a perfeição medida pela sua própria lógica inexorável.
The death cry of thousands of young women who were already reduced to skeletons, and their... their futile attempts, which they knew by any logic that they can't succeed, to jump out from the lorries which take them to the gas chambers
Eram os gritos de desespero de milhares de jovens mulheres que já estavam reduzidas a esqueletos. Tentavam desesperada e inutilmente... pois sabiam que não tinham qualquer chance, saltar dos caminhões que iam levá-las para as câmaras de gás.
By summoning all the dark powers I will infest the spirit of man so that he uses his science and logic to destroy himself.
Chamando por todos os poderes negros, infestarei o espírito do homem para que ele use a sua ciência e lógica para se destruir a si próprio.
He's a confidence trickster known at Scotland Yard by the uninspired logic of that place as Holy Peters.
É um vigarista. Conhecido pela Scotland Yard como Holy ( = santo ) Peters.
If my plant pollutes the water and poisons the town... by your logic, that would make me a criminal.
Se a minha central polui a água e envenena a cidade... pela tua lógica, eu seria um criminoso.
Which makes him guilty by reason of mental disease or defect. Which makes him guilty by reason of mental disease or defect. - Hard to argue with that logic.
Junto à janela, onde o corpo da Kristy foi encontrado.
A bombing would still be ordered on the logic that many more people will be saved by the destruction of the factory.
Mesmo assim pode-se ordenar um bombardeamento, pois mais pessoas serão salvas pela destruição da fábrica.
When we understand that, then we look at government financed institutions of education and see the kind of students and the kind of education that is being turned out by these government financed schools, logic will tell you that if what is being turned out in those schools was not in accord with what the state and the federal government wanted, then it would change it.
Quando compreendermos isto, olhamos para o financiamento das escolas e vemos o tipo de estudantes e o tipo de educação que foi programado por este governo, a lógica dir-Ihe-á que aquilo que está a ser ensinado naquelas escolas e não estiver de acordo com o que o governo federal quer,
Whether the mind was a computer, and so limited by logic, or somehow able to transcend logic, was now the question that came to trouble the mind of Kurt Gödel.
Se sua mente era um computador, e assim limitado pela lógica, ou se seria capaz de transcender a lógica, era agora a dúvida que perturbava a mente de Kurt Gödel.
So, by simple logic, it becomes clear that Megan Cooper and Hannah Morton were murdered by the same person.
Então, pela lógica mais simples, torna-se claro que a Megan Cooper e a Hannah Morton foram assassinadas pela mesma pessoa.
And by that same logic, Vice Principal Willoman is a big fat liar.
E seguindo a mesma lógica, que o Vice-Diretor é um grande mentiroso.
Because we need to think that life has meaning, that everything is governed by logic and not by mere chance.
Porque precisamos acreditar que a vida tem sentido, que tudo se rege por uma lógica, e não por mero azar.
You want to run that logic by your wife?
Queres seguir essa lógica pela tua mulher?
However... in it, we learn that when Spock finds himself drawn off the path of logic by feelings bubbling up from his human half, he suppresses them using the Vulcan mental discipline of Kolinar.
É horrível. Embora.. nele, nós aprendemos que quando o Spock encontra-se fora do caminho da lógica por sentimentos borbulhando da sua metade humana, ele suprime-os usando a disciplina mental Vulcan de Kolinar.
If you still accidentally that I escaped by accident, against logic, would have to be sent to the morgue, not home.
E se tudo isso... Meu acidente de carro em que eu saí como se nada fosse desafia a lógica. Deveria ter sido enviado para o necrotério e não para casa.
And, based on this logic it would be even better for the US economy if health care services increased more so... perhaps to 3 trillion dollars... or 5 trillion since that would create more growth more jobs and hence boasted by economists
E, com base nesta lógica, seria ainda melhor para a economia dos EUA se os serviços de saúde aumentassem ainda mais... talvez para 3 triliões de dólares... ou 5 triliões, uma vez que tal iria criar mais crescimento,
That logic is dictated by powerful forces that have their home, heart and head in Rome.
A lógica ditada por fortes poderes que têm sede, coração e cabeça em Roma. "
By which logic we must also question the Count and Countess de Gramont, Colbert de Croissy, Sir Thomas Armstrong, Henry Howard, Thomas Clifford, Henry Bennett, Anthony Ashley Cooper, John Maitland, George Villiers, The Duke of York and the Duke of Monmouth, all of whom were with her on that journey, either departing, in transit or arriving.
Por essa lógica, há que interrogar o Conde e a Condessa de Gramont, Colbert de Croissy, Sir Thomas Armstrong, Henry Howard, Thomas Clifford, Henry Bennett, Anthony Ashley Cooper,
And so wait. By this logic, am I to assume that I am your ultimate target?
Então, por essa lógica, devo presumir que sou o teu derradeiro alvo?
100,000 people killed by 24 bad men- - logic dictates that if the bad men can be caught, then the greater good advances.
Cem mil pessoas mortas por 24 homens maus. A lógica diz que se os homens maus podem ser presos, então o bem maior é o que vale.
If I could prove, by logic, that you are gonna die in five minutes, I'd be sorry, but my sorrow would be very much mitigated by the pleasure in the proof.
Se pudesse demonstrar, pela lógica, que morrerias daqui a cinco minutos, lamentaria, mas a minha mágoa seria bastante mitigada pelo prazer da demonstração.
By using logic, and arguing that no man should ever deny another's liberty.
Usando a lógica, e argumentando que nenhum homem deverá alguma vez negar a liberdade de outro.
But Cooperman is too blinded by his anger to see that logic
Mas o Cooperman está demasiado cego de raiva para ver esta lógica.
'Cause by your logic, you're saying that bad things like my wife's death are meant to be.
Seguindo a tua lógica, estás a dizer que as coisas más, como a morte da minha mulher, faz parte do destino.
by that time 70
by that 36
logic 52
logical 40
logically 75
by the way 9822
by the sea 31
by the end of the week 21
by the power vested in me 31
by the end 42
by that 36
logic 52
logical 40
logically 75
by the way 9822
by the sea 31
by the end of the week 21
by the power vested in me 31
by the end 42