Cover me translate Portuguese
2,532 parallel translation
Cover me!
Cobre-me!
Cover me!
Protege-me!
- Cover me, Sam.
- Cobre-me Sam.
No! Cover me.
Cobre-me.
Cover me.
Cobre-me.
- Cover me fully.
- Cobre-me todo.
I'm going in. Cover me.
Cobre-me.
I lied to the PSU to protect my dad and you had to lie to cover me. And I owe you, big time.
Menti para proteger o meu pai, mentiste para me cobrir e devo-te um favor.
Then he said... He said he'd cover me and that I should keep going.
Depois ele disse que me cobria e que eu devia seguir caminho.
He said he'd cover me on watch.
Ele disse que me cobria na vigilância.
Cover me!
Cobre-me.
It was just broken off- - cover me.
Acabou de ser arrancada... Dá-me cobertura.
All right, cover me!
Está bem. Cobre-me.
Cover me, Kenny.
Protege-me, Kenny.
Cover?
Cobre-me!
She was involved in some big city stuff, so we're just gonna cover our bases there. Well, keep me apprised of what you learn.
Ela envolveu-se em alguns negócios da cidade, então vamos investigar.
- Cary. - Don't cover my mouth!
Não me tapes a boca!
In training to be an undercover cop, they taught me that sometimes you have to break the law to establish your cover.
No treino para ser polícia infiltrado, ensinaram-me que às vezes é preciso violar a lei para manter o disfarce.
No, I took cover.
Não, abriguei-me.
Terry told me he paid him a hundred dollars, a hundred dollars to cover his shift tonight.
O Terry disse-me que ele lhe pagou 100 dólares, 100 dólares para substitui-lo no turno de hoje à noite.
Cover my back.
Protege-me.
I was hoping to get some scantily-clad ZBZ cover so I wouldn't have to run into heath right away.
- Estou me refugiando na ZBZ para não me deparar com o Heath no momento.
Tell me, what happens when spies who are under official cover... get their pictures in the paper?
Diga-me, que é que acontece aos espiões que trabalham sob disfarce... e vêm fotos suas num jornal?
They're doing a cover story on me...
Eles estão a escrever um artigo sobre mim.
If you ask me, something went seriously fubar out there and the big guys back home are trying to cover their big fat ass...
Se me perguntares, algo de muito mau aconteceu naquela nave. E os chefes vão voltar para as vossas casas, e estarão a tentar encobrir os vossos traseiros...
They didn't cover the runway walk at Quantico, but I think I can figure it out, Mr. Satchmo.
Eles não ensinaram a andar na passerelle em Quantico, mas acho que me desenrasco, Sr. Satchmo.
Um, so I thought, to cover myself and to cover Tangles, and really to cover all of us,
Então, pensei, em proteger-me, a mim e ao Tangles, e realmente proteger a todos nós,
So if you need me to cover for you, I'll be right here.
Por isso, se precisares de mim vou estar por aqui.
Cover for mine.
Dá-me cobertura.
I'm going to be a couple of hours ; you got to cover for me. Huh?
Vou sair por umas horas, preciso que me cubras.
Did they send me into deep cover?
Eles mandaram-me para uma operação infiltrado?
- Three, any air cover and I'm dead.
Terceiro, se houver cobertura aérea, matam-me.
If this goes on, Beba herself will call me, then I can't cover Mimi any more. Besides, he's so stressed, argues with everyone, he even made Catarella cry.
Além disso está muito nervoso discute com todos, inclusive fez chorar o Catarella.
His team laid down cover fire for me.
A equipe dele me deu cobertura no tiroteio.
Say we do, we just run off. What's in it for me except for the extra ass I got to cover?
Digamos que vamos embora, o que ganho com isso para além de ter mais um coiro para proteger?
Put a gun in my hand, I'll cover your ass, too.
Dá-me uma pistola para a mão e também protegerei o teu coiro.
But you're supposed to take me to see that Zeppelin cover band next week.
Mas tu ias-me levar a assistir àquele tributo aos Zeppelin na próxima semana.
But I'll get someone to cover for me tonight.
Mas vou pedir a alguém que me substitua esta noite.
I'll get someone to cover for me.
Vou pedir que alguém me substitua.
Cover me!
Dá-me cobertura!
You try and stop me, and I'll be forced to expose everything you've been so carefully trying to cover up.
Se tentar impedir-me serei obrigado a expor tudo aquilo que tem escondido tão cuidadosamente.
Chin, cover me.
Chin, dá-me cobertura.
It was running late, so he asked me to cover his call.
Atrasou-se, então pediu-me para tratar de tudo.
If you need me to cover your shifts, the place up, give us a shout.
Se precisares que te cobrimos os teus turnos, avisa-nos.
What about that time I blew my cover in Prague?
E daquela vez em que me desmascarei em Praga?
Dig a pit, heat the river rocks, bury the meats and vegetables, then cover the whole thing with the rocks and cook for many hours, while my hands burn and my eyes tear up from the heat and the onions.
Fiz uma cova, aqueci as pedras do rio enterrei a carne e os vegetais, depois cobri tudo com pedras. E deixei cozer por várias horas, enquanto as minhas mãos se queimavam e as lágrimas caiam-me dos olhos por causa do calor e das cebolas.
Not a good time to blow your cover and join me on the outside.
Não é uma boa altura para destruíres a tua cobertura e juntares-te a mim, cá fora.
You're the one who wants me to keep my cover.
És tu que queres que eu mantenha a minha cobertura.
Okay, help me cover this up.
Certo, ajuda-me a tapar isto.
However, as happens every year, one of you will inexplicably fail to put your name on the cover, and I'll be left yet again questioning my decision to ever become a teacher.
No entanto, como acontece todos os anos, um de vós irá inexplicavelmente falhar em pôr o nome na capa, e eu irei de novo questionar a minha decisão em tornar-me professor.
Oh, let me cover it with my finger.
- Deixe-me cobrir com o dedo.